Спроси свое сердце [Дуэль сердец] - Мартин Кэт. Страница 5
Она почувствовала его скептическое отношение к ее словам по изменившейся линии плеч Сэма.
— Вы не верите, что женщины, как и мужчины, могут получать хорошее образование, мистер Бренниган?
— Немногому из того, что говорил или делал ваш отец, я верил, мисс Джеймс. Но мы с вами соседи, пока вы остаетесь в «Леди Джей». То, что произошло между нашими семьями, осталось в прошлом, я надеюсь. Болезненные воспоминания для нас обоих! Однако я бы предпочел не говорить с вами об этом.
Молли не ответила. Для нее все было далеко не так просто. Она ни о чем другом не могла думать с тех пор, как ее отца убило насмерть свалившееся огромное дерево. Если бы она могла его оплакать! Вместо этого она прочитала и перечитала несколько раз телеграмму, упаковала свои вещи и отправилась домой.
Много лет назад она решила, что вернется в «Леди Джей», как только закончит школу. Но всегда находилась еще какая-нибудь школа, которую, как считал ее отец, она должна была закончить, или же еще какой-нибудь курс обучения, который она должна была, по его мнению, пройти. «Ты ведь хочешь порадовать своего отца, не так ли?» — писал он. Именно этого она хотела больше всего в жизни, и потому не имело для нее значения, сколько времени займет учеба. Но в действительности ей никогда не удавалось порадовать отца, по крайней мере, он никогда не говорил ей, что гордится дочерью, и никогда не выражал радости по поводу ее успехов. Быть может, если она преуспеет в делах ранчо, это поможет ей забыть прошлые неудачи.
Жеребец споткнулся, Молли спиной ткнулась в грудь Сэма.
— Довольно крутая дорога, — заметил он.
— Зато как здесь красиво! — Молли огляделась. Огромные сосны вздымались над дорогой среди массивных гранитных валунов. — Смотреть на это можно бесконечно, — сказала Молли.
— Значит, по крайней мере, есть в мире одна вещь, в которой мы с вами сходимся во мнениях.
Она улыбнулась:
— Мне с детства всегда как-то особенно нравились сосны. Я к ним отношусь, как к властительницам леса.
Ей никогда не доводилось видеть таких высоких сосен на Востоке. Сосны на Западе были раза в два выше, некоторые из них достигали двух сотен футов.
— Вы совершенно правы: особенные деревья! Надеюсь, вы вспомните об этом, когда окажетесь настолько безумны, что возобновите работы по лесозаготовке.
Молли насупилась:
— Вы намекаете, что мой отец порой забывал об этом и валил лес безжалостно, под корень?
— Я ни на что не намекаю, мисс Джеймс, просто считаю, что очень важно иметь в жизни трезвое суждение.
Молли немного поостыла. Она искренне верила, что нужно стараться сохранить красоту земли, хотя, признаться, ее отец мало заботился об этом. К своему удивлению, она обнаружила, что Сэм Бренниган считает так же, как она.
Голубая сойка с шумом взлетела с ветки, и жеребец Сэма шарахнулся в сторону. Мускулы огромной руки, готовой прийти на помощь, мгновенно напряглись. Молли вновь улыбнулась. Казалось, все здесь, на Западе, было невероятных размеров.
ГЛАВА 2
— Я уже чувствую себя намного лучше, — сказала Молли Сэму, когда его сильные руки спустили ее на землю. — Я полагаю, мне следует отправиться домой.
— Извините, мисс Джеймс, но вы начали эту маленькую войну, которую я собираюсь теперь закончить. Я хочу, чтобы доктор осмотрел вас, а между тем, пока он появится, мы с вами успеем побеседовать.
— О чем же?
— О дружбе между хозяевами двух соседних ранчо, разумеется!
Молли проигнорировала сарказм, прозвучавший в низком голосе Сэма и направилась вместе с ним к широкому парадному крыльцу.
Дом ранчо «Кедровая Бухта» представлял собой внушительное двухэтажное бревенчатое здание, построенное много лет назад Шеймусом Бренниганом, отцом Сэма. Мансарды верхнего этажа выглядывали во двор, а весь первый этаж был залит светом, льющимся через огромные окна.
Сэм открыл массивную, обшитую досками дверь, и Молли проследовала за ним в просторную гостиную.
От каменного пола до бревенчатого потолка это было обиталище мужчины. Широкие коридоры по обеим сторонам гостиной вели в другие комнаты, а внушительная лестница указывала путь наверх. Даже запах стоял в доме мужской — какой-то лесной, чем-то напоминающий запах дымящейся сосны. От Сэма пахло точно так же, она заметила это по дороге к ранчо.
Молли позволила Сэму повести себя под руку. Боль в скуле почти исчезла, но шишка на голове все еще жутко болела, и хотя она и была довольна тем волнением, которое вызвала ее маленькая выходка со стрельбой, Молли начала сомневаться в разумности затеянного ею. Она не ожидала, что Сэм окажется столь рассудительным, каким он проявил себя с самого начала столкновения. Едва ли он соответствовал той характеристике Бренниганов, которую давал этому семейству ее отец.
Сэм указал ей на огромную обитую кожей кушетку, стоявшую перед большим каменным камином. Она села, чувствуя легкий благоговейный трепет перед размерами комнаты и мебели. Впрочем, все, что касалось Бренниганов пугало или же бесило ее вот уже много лет.
Сэм помог ей устроиться на кушетке, снял с нее сапоги и затем укрыл Молли шерстяным навайским одеялом.
— Ли Чин! — позвал Сэм, и через несколько секунд, громко стуча деревянными туфлями по полу, в комнату вошел китаец с волосами, заплетенными позади в косичку.
— Да, мистер Сэм?
— С нашей гостьей произошел неприятный случай. Пошли кого-нибудь за доктором Уэстоном. А пока что принеси мне влажное полотенце.
— Да, сэр!
Слегка согнувшись в поясе, китаец выскочил из комнаты и через несколько секунд вернулся с влажным полотенцем.
— Нам с мисс Джеймс нужно кое-что обсудить, Ли. Когда мы закончим, я дам тебе знать.
Ли Чин поклонился и вышел из комнаты. Молли улыбнулась китайцу, сразу же почувствовав симпатию к слуге Сэма. Лицо Ли Чина приняло выражение почти отеческой обеспокоенности, когда он увидел синяк на щеке девушки.
Сэм помог Молли развести в стороны ее густые волосы и приложить полотенце к шишке на затылке. Несмотря на то, что был он человеком властным, Молли не испытывала перед ним страха, наоборот, что-то в его поведении подсказывало ей: он искренне обеспокоен и заинтересован ею.
Она знала, Сэм, безусловно, сердится на нее за эту затею со стрельбой, однако, Молли чувствовала себя с ним в безопасности. Но если принять во внимание, что Сэм — глава семьи, погубившей ее семью, то ей следует быть настороже.
— Знаете ли вы, мисс Джеймс, — начал Сэм, — что выкинули сегодня чертовски глупый номер? Поведи себя мы несколько иначе, и вы были бы уже мертвы.
Молли села поудобнее.
— Совершенно с вами согласна, мистер Бренниган.
— М-да? — Сэм удивился ее ответу. — Надеюсь, вы не шутите.
— Несомненно, не шучу. Знай я заранее, сколь благоразумным противником вы окажетесь, я бы просто-напросто приехала в «Кедровую Бухту» и предупредила бы вас в устной форме, не тратя понапрасну патронов.
От уважительного тона Молли гнев Сэма несколько смягчился. Легкая улыбка тронула его губы.
— Благодарю за добрые слова, мисс Джеймс, но боюсь, вы немного поторопились с выводами. Мы оба знаем, что по объездной дороге до лесопилки на десять миль дальше, чем через перевал. Мои быки не выдержат такое расстояние.
Глаза Сэма сузились, и все следы недавней улыбки улетучились.
— Я намерен, как и прежде, пользоваться дорогой через перевал.
Заявление Сэма ничуть не обескуражило Молли. Напротив, он обращался с ней намного лучше, чем она ожидала от Бреннигана. Молли и не рассчитывала, что он подчинится первому же ее требованию.
— В таком случае, мистер Бренниган, раз уж вы ведете себя столь галантно сегодня, если не принимать во внимание, что ударили леди в челюсть, как будто перед вами был мужчина, то, так уж и быть, я тоже постараюсь оказаться к вам снисходительной и окажу любезность. Вы можете пользоваться дорогой через перевал до тех пор, пока дело не будет решено в судебном порядке, после чего, я ожидаю, вы подчинитесь закону.