Жар сердец - Мартин Кэт. Страница 49

Силвер хлопнула дверью с такой силой, что Морган на миг испугался, как бы она не сорвалась с петель. Черт побери! Эта лживая маленькая дрянь вполне способна на подобное. Но сейчас его беспокоило другое: он узнал правду о Баклэнде. Он подозревал, конечно, это с того момента, как увидел их вместе. Она была всего лишь женщиной, не так ли? К тому же из той породы женщин, которые делают то, что хотят. Боже! Как он мечтал услышать ее отрицание! Молился, чтобы его подозрения оказались ошибкой.

Ему следовало взять то, что она предлагала, делать с ней в постели то, что она желала, и так часто, как ей нравится. Вместо этого он навлек на себя ее гнев и лишился всех шансов на ее благосклонность. Что, дьявол, с ним происходит? Почему он начал допрашивать ее? Какое ему дело до того, была или нет она с Баклэндом? С Лидией это не имело бы никакого значения.

Морган подумал о минувшей ночи. Ни одна женщина не захватывала его так всецело, он хотел ее с, казалось, бесконечной страстью, и он знал, что она испытывала то же. Морган начал размышлять, как долго она будет держаться от него на расстоянии на этот раз и как долго — он. Ему пришла в голову мысль, что в своем гневе Силвер может снова искать общества полковника, и одно это предположение наполнило его грудь свинцовой тяжестью.

Морган в отчаянии выругался, но затем поздравил себя с тем, что у него хватило ума прервать их связь до того, как она стала чем-то серьезным. У него и так было достаточно забот: матросы, война и судьба брата. Силвер Джоунс он должен послать ко всем чертям.

Она, без сомнения, уже это с ним сделала.

— Вы поступили правильно, господин стюард. — Фарли Уэзерс расслабленно оперся о поручни. Рядом с ним стоял Дики Грин.

— Не подходите ко мне, — предупредил Джордан, подняв голову, как только услышал низкий голос Уэзерса.

— Да ладно, мальчуган. — Дики Грин поймал его руку, когда Джордан хотел двинуться прочь. — Я и Фарли гордимся тобой. Ты взял на себя наказание как мужчина.

— Это было не мое наказание. Оно было ваше. Это вы украли деньги, а не я.

— Но это ты сказал нам, где они находятся, — напомнил ему Фарли.

Джордан с удивлением повернулся к нему:

— Что ты этим хочешь сказать?

— Мы хотим компенсировать тебе твои волнения. — Фарли оглянулся, чтобы удостовериться, что никто их не видит, затем раскрыл ладонь, на которой поблескивали три золотых монеты. — Возьми, — произнес он, — ты их заслужил.

Джордан отпрянул.

— Я ничего не хочу от вас брать. Держитесь от меня подальше. — Он сделал несколько шагов в сторону, затем повернулся и бросился бегом к трапу, который вел на камбуз.

Фарли Уэзерс издал смешок, глядя на это поспешное бегство.

— Я говорил тебе, что он не возьмет денег, — произнес Грин. — Почему ты так жаждешь всучить их ему?

Почесывая ярко-рыжую бороду, Фарли прищурил глаза и посмотрел на далекую линию горизонта.

— Мы получили это золото намного легче, чем я предполагал. Дай мне подумать… Мы взяли деньги без помех, почему бы нам не поделиться и с той девкой? Она, похоже, самая классная изо всех, кого я когда-либо видел.

— Но ты говорил, что за ней волочится Траск. Как мы можем связываться с его бабой?

— Он за ней приударяет, я в этом уверен, но он не может таскать ее в постель каждый день. А может, она вовсе и не значит для него так много, как я думал. Эта девка будет всего лишь премией.

— А мы не можем для этого использовать стюарда?

— Можем. Ты видел, как она о нем беспокоилась? Если она решит, что парень в ней нуждается, то прибежит к нему. С помощью этого мальца все можно сделать очень просто.

— Но парень дал понять, что не собирается нам помогать.

— Может, это и так, а может, и нет. Дики Грин издал смешок.

— Знаешь, Уэзерс, у тебя всегда классно варил котелок. Скажи мне, что надо делать, и я все исполню в лучшем виде. Мы дадим этой спесивой крошке урок, который она не скоро забудет.

— Мы доберемся до Мексики завтра или послезавтра. Немножко подождем.

Большую часть времени Силвер проводила в каюте. Одно лишь воспоминание о Моргане и его ужасных обвинениях приводило ее в такое отчаяние, что ей хотелось плакать или метаться в ярости — или и то, и другое вместе. Но она не делала ни того, ни другого. Когда становилось особенно плохо, на нее всегда нападало какое-то странное оцепенение, и она была благодарна своему организму за это удивительное свойство, не позволяющее ей наделать глупостей в трудные минуты жизни.

Спрятавшись в свой защитный кокон, Силвер стала избегать общества других людей, даже Джордана и Жака. Ей требовалось время для того, чтобы разобраться со своими мыслями и справиться с эмоциями. Она решила, что ей не следовало лгать Моргану, но вместе с тем понимала, что в подобных обстоятельствах снова поступила бы так же. Ему надо было учиться ей доверять, любить такой, какая она есть, а не стараться изменить под выдуманный им идеал.

Морган должен верить ей, а если нет, то придется с ним расстаться.

Конечно, она зашла немного дальше, чем намеревалась, со своими угрозами по поводу полковника. Баклэнд был последним человеком, за которого она вышла бы замуж, и сейчас с удовольствием бы взяла свои слова назад. Черт бы побрал ее проклятый характер!

С этими невеселыми мыслями Силвер стояла на палубе «Саванны» в полном одиночестве, чувствуя себя брошенной и покинутой, не способной разобраться в собственных чувствах, и молча смотрела на медленно приближающийся берег.

— До Кампече осталось всего несколько миль. — К ней подошел Гамильтон Рейли, и в первый раз за несколько дней Силвер улыбнулась:

— Вы бывали здесь раньше?

— Однажды. Морские пехотинцы как-то проводили маневры неподалеку. Они высаживались на берег, а затем возвращались на корабль. Майор должен хорошо знать эти места. Он часто возил сюда грузы.

Силвер пристально вгляделась в берег, низкий, болотистый и, казалось, бесконечный. Пока корабль продвигался дальше на юг, появилось несколько возвышенностей, и Силвер заметила какое-то сооружение, бывшее, по всей видимости, крепостью.

— Всего их восемь, — сказал Гамильтон, проследив за направлением ее взгляда. — Форт-Соледад расположен около самого Пуэрто-дель-Мар. Вы хотите осмотреть крепость?

Силвер обнаружила, что стоящий среди невысоких холмов город окружен массивной шестиугольной каменной стеной.

— Боже милосердный, должно быть, потребовались годы, чтобы построить эту стену!

— Восемнадцать, как мне говорили. Ее начали возводить в шестидесятых годах прошлого века для защиты города от пиратов. Говорят, что из другой крепости, Форт-Сан-Карлос, прорыли секретный ход к некоторым домам города. Он использовался для того, чтобы прятать женщин и детей во время осады.

— Какой ужас! — Силвер представила себе мрачный, сырой подземный ход, в котором наверняка было полно крыс.

— В одном районе на окраине, которая называется Сан-Мигель, есть ров с водой, заполненный крокодилами.

По коже Силвер пробежала дрожь.

— Все это выглядит не очень гостеприимно.

— Федералисты — то есть повстанцы, к которым мы прибыли на помощь, — заняли город примерно год назад и поставили там независимое правительство. До сих пор им удавалось удерживать свои позиции, но последнее время централисты начали их сильно теснить.

— Почему мы плывем именно в Кампече? Узники находятся где-то поблизости?

Рейли какое-то мгновение пристально смотрел на нее.

— Как я понял, вы в курсе происходящего. Поскольку вы знаете главное, я могу сообщить вам остальное. — Гамильтон направил взгляд на город, который, казалось, стал приближаться быстрее. — Майор Траск встречался с генералом Каналесом. Каналес сообщил последние новости о ситуации с централистам и, рассказал нам о расположении оставшихся войск техасцев и о том, где находятся узники.

— Разве не полковник Баклэнд руководит операцией? Он командует майором.