Король Эспады - Мартон Сандра. Страница 8
– Когда мы встретились, вы говорили совсем по-другому.
– Я хотел произвести на вас впечатление.
– А по-моему, вы хотели выдать себя за кого-то другого.
Брови Тайлера взметнулись вверх.
– Что вы имеете в виду?
– То, что Абель не верит вам и считает, что вы выдаете себя за кого-то другого. И я склонна с ним согласиться.
– Потому что я стал говорить с техасским акцентом?
– Потому что вы подозрительно себя ведете, Кинкейд. Все в вас говорит, что вы не бродяга и не странствующий ковбой, перебивающийся случайной работой. – Ноздри Кэтлин раздувались, как у молодой кобылки. – Еще ни у одного нашего работника не было сотового телефона в дорогой нейлоновой сумке.
– Что ж, тогда вы – первый работодатель, рывшийся в моих личных вещах.
– Один из работников видел, как вы звонили. – Рассерженная девушка стояла перед ним, уперев руки в бока, взгляд ее пылал негодованием. – Теперь еще скажите, что это не ваш телефон!
– Он мой. А что здесь такого?
Тайлер протянул руку за спину Кэтлин и сдернул с забора свою рубашку. Кэтлин почувствовала его запах, опьяняющую смесь солнца и мужчины, его рука слегка коснулась ее плеча. Ее сердце замерло в сладком ожидании, и это было странно. Ведь она не доверяет Тайлеру Кинкейду, и он ей совсем не симпатичен. Кроме того, ей не нравится стоять так близко к нему, когда он полуобнажен. Пусть в этот жаркий день все мужчины работают без рубах, но он должен был одеться, прежде чем обратиться к ней, а не демонстрировать свой великолепный торс…
Слава богу, он надел рубашку, даже отвернул рукава и поправил воротник. Почему бы ему еще не застегнуть пуговицы? Ей вовсе не интересно смотреть на густые темные волосы на его груди, стрелой уходящие по плоскому, мускулистому животу вниз, под пуговицу джинсов.
– Мисс Маккорд? – В уголках его губ притаилась усмешка, и Кэтлин больше не сомневалась, что он нарочно выставил себя на обозрение, чтобы продемонстрировать, как он дьявольски хорош и сексуален. – Есть множество противозаконных вещей, – тихо сказал он, – но обладание сотовым телефоном не относится к их числу.
– Извините?
– Иметь мобильный телефон – не преступление.
Кэтлин расправила плечи.
– Вы не ковбой, ищущий работу. – (Тайлер пожал плечами и ничего не ответил.) – Зачем вы выдали себя за ковбоя?
– Вы первая это сказали, мисс Кинкейд.
– А почему вы не поправили меня?
– Я? Поправить вас? – Он рассмеялся. – Маленькую хозяйку большого ранчо, грозившую мне тюрьмой за вторжение в ее частные владения?
Румянец залил лицо и шею Кэтлин, но она упрямо вздернула подбородок и не отступила.
– Кто же вы и что вам здесь нужно?
Тайлер колебался. Он мог сказать правду, но многолетний инстинкт выживания, выработанный в приюте и морской пехоте, был слишком силен и удержал его. «Эспада» хранит множество секретов, он был уверен в этом. Тайлер не раз замечал, как подозрительно смотрит на него Абель.
– Кинкейд, я задала вам вопрос! Что вам здесь нужно?
Тайлер посмотрел на стоящую перед ним девушку. Ее глаза на ярком солнце казались золотистыми, волосы отливали всеми оттенками от красного до золотого. На полных и невинных губах не было помады. Тайлер подумал, как бы она отреагировала, если бы он признался в своих мыслях: что он хочет ее обнять, повалить на траву, растопить этот холодный, высокомерный взгляд, сорвать эту мальчишескую одежду… Проклятье! Тайлер отвернулся.
– Я уже говорил, что мне нужно, – грубо сказал он. Закинув мешок на плечо, он зашел в конюшню. – Мне нужно поговорить с Джонасом Бэроном.
– О чем?
– Это не ваше дело.
– Все, что касается ранчо, мое дело.
– Вы только что утверждали совсем обратное. Вы не Бэрон, не так ли?
– «Эспадой» управляю я, Кинкейд. И вы – мой подчиненный.
Тайлеру потребовалась вся его выдержка, чтобы не обернуться, не бросить мешок и не продемонстрировать ей, кто чей подчиненный. Этой гордячке не мешает напомнить, что она всего лишь женщина.
– Что ж, учту, но мое дело не имеет никакого отношения к «Эспаде». Теперь, хозяйка, если позволите, я закончу разгрузку и начну вычищать навоз из стойл.
– Навоз? А как же лошади?
– А что с ними?
– Почему вы выполняете эту работу?
– Спросите Абеля, он просто кладезь информации.
– Я же сказала ему, что вы хорошо управляетесь с лошадьми. – Кэтлин не замечала, что ходит туда-сюда вслед за Тайлером, пока он переносит мешки. – Тем более он знает, что у нас есть лошади, требующие особого подхода… Ой! – Она споткнулась.
– Извините. – Тайлер поддержал ее под локоть.
– Все… все в порядке… – Все как раз пришло в беспорядок. Он по-прежнему крепко держал ее, и сердце Кэтлин колотилось где-то в горле. В сумраке конюшни глаза Тайлера сверкали изумрудами. Глядя в их зеленую глубину, Кэтлин чувствовала, что тонет. – Я поговорю с ним, – хрипло произнесла она. – С Абелем. Пусть найдет вам лучшее применение.
Его губы искривились в усмешке столь опасно чувственной, что у Кэтлин сбилось дыхание.
– Отлично. – Его голос был вкрадчивым, с легкой хрипотцой. По позвоночнику Кэтлин пробежал мороз, когда она увидела, как Тайлер смотрит на ее губы. – Мне очень хочется, чтобы меня использовали наилучшим образом.
– Я имела в виду лошадей.
Он снова улыбнулся своей ленивой, греховной улыбкой.
– Я тоже.
Кэтлин чувствовала, что румянец залил ее лицо и шею, и ненавидела себя за это, но невыносимо самоуверенного Кинкейда она ненавидела еще больше. Уже не в первый раз он заставляет ее краснеть.
– Отпустите меня, пожалуйста.
– Как леди пожелает, – интимным шепотом произнес Тайлер. – Однако я уверен, что иногда вы выходите из образа леди, которую так тщательно играете.
– Я не играю. Я и есть леди, – холодно отрезала Кэтлин.
– В таком случае… – Руки Тайлера скользнули вверх по ее рукам и сжали плечи. – Может, настало время показать вам, чего вы лишены, мисс Маккорд?
– Кинкейд… – Неужели этот писк вырвался из ее горла? Кэтлин откашлялась. – Кинкейд, уберите руки.
– Я-то уберу, – лениво протянул он. – Но ведь вам хочется совсем не этого, не так ли?
– Послушай, ты, самодовольный, эгоистичный…
– Кинкейд! Кинкейд, куда, к дьяволу, ты запропастился?
Голос Абеля и гулкое эхо от его тяжелых шагов разрядили атмосферу. Тайлер убрал руки с плеч Кэтлин. Он отступил, и в этот момент в конюшню вошел Абель. Он перевел настороженный взгляд с Кэтлин на Тайлера и спросил:
– Какие-то проблемы, мисс Кэтлин?
– Да. Я хочу, чтобы вы сказали этому человеку… сказали ему… – Она посмотрела на Тайлера, не отрывающего от нее взгляда, и поперхнулась. – Начиная с завтрашнего дня пусть он работает с лошадьми. В первую очередь с новой кобылой, которая боится собственной тени. Слышишь, Абель?
Кустистые брови старика сошлись на переносице, но он кивнул.
– Да, мэм. Я прослежу за этим.
Кэтлин стояла, прислонившись к забору небольшого загона, и наблюдала за Тайлером и лошадью. Со вчерашнего дня она ругала себя за то, что не уволила этого ковбоя. Но она позвонила Джонасу в Нью-Йорк, и тот велел, чтобы Кинкейд его дождался. «Парень себе на уме, Кэти, – сказал Джонас. – Задержи его до моего приезда. Но будь осторожна и не поворачивайся к нему спиной».
Именно так она и поступит. Она с Кинкейда глаз не спустит, да и другие тоже, включая Абеля, стоящего рядом с ней.
– Парень и правда хорош с лошадьми, – заметил он и по привычке сплюнул в траву табачное месиво. – У него хорошие руки.
– Да, – ответила Кэтлин как можно равнодушнее, стараясь не думать об этих руках, о том, что она чувствовала, когда они касались ее.
– Вы спрашивали его, чего ему здесь надо? Он не бродяга и не ковбой.
– Он хочет встретиться с Джонасом.
– И повыносить навоз из-под его лошадей. – Старик фыркнул.
– Послушай, Абель. Тайлер Кинкейд – не наша забота. Он просил работу – мы дали. И выполняет он ее хорошо, правильно?