Чистый огонь - Арчер Вадим. Страница 41
Скарпенцо снова уставился на Дарта, словно не нагляделся на него там, у таверны.
– Наглый щенок… – Он заговорил скорее сам с собой, чем с Дартом. – Наглый и глупый. Интересно, чего же в нем все-таки больше, если он осмелился на такое?
Глядя в иссохшее, черноватое лицо некроманта, Дарт не чувствовал страха. Если бы ему только удалось освободиться от веревки…
– Подумаешь, порча, – пренебрежительно фыркнул он, решив изобразить того, за кого принимал его Скарпенцо. – Было бы из-за чего шуметь.
– Ты так считаешь? – шевельнулись бледные губы.
– Трудно вам, что ли, сделать ее снова? – продолжил в том же тоне Дарт. – А я на этом заработал – всем жить надо.
– Дурак! – взорвался некромант. – Чего мне стоило только достать эти волосы! Где они?!
Дарт не понял, какие волосы тот имеет в виду. На коровьей шкуре, что ли?
– Сварил и сжег, конечно, – повел он плечами под веревкой. – А чего еще с ними делать?
– Значит, моя работа пропала. – Взгляд некроманта, и без того холодный, стал ледяным. – Мало того, ты выжег глаза моей лучшей ламии, и ее пришлось уничтожить. Ты спалил половину моих зомби. И после этого ты заявляешь мне – было бы из-за чего шуметь? Наглец ты, конечно, беспримерный, но дурак куда больший.
Дарт почувствовал, что его глаза изумленно рас ширяются, и поспешил вернуть им нормальный раз мер. Он совершенно точно не делал ничего подобного… Неужели Эрвин?
– А чего они полезли… – Он уставился в пол, словно виноватый мальчишка, чтобы спрятать лицо. Эрвин… Эрвин… Выходит, он сделал это и ему удалось скрыться, иначе некромант не стал бы ловить виновника. Иначе он не обознался бы.
– Я еще тогда, в таверне, почуял, что от тебя будут неприятности, – продолжил Скарпенцо. – Академик, что ли? – брезгливо выговорил он.
– Исключили.
Ледяной холод в глазах Скарпенцо вдруг сменился изучающим интересом.
– Исключили, говоришь? Значит, ты оказался недостаточно хорош для них?
Короткая пауза дала возможность Дарту опомниться и принять решение – он должен прикрыть Эрвина и выпутаться из этой истории сам.
– Может, я оказался слишком хорош для них, – заносчиво заявил он, продолжая играть взятую на себя роль.
– Да, ты способный парень, – кивнул некромант. – Не знаю, кто еще из городских колдунов сумел бы натворить у меня такое.
Еще бы не способный, усмехнулся про себя Дарт. Да лучше его в академии никто не владел боевой магией! Даже наставники не знали, на что он способен, – это знал только Эрвин, с чьей помощью он отрабатывал защиту. Дарт мог часами работать над перехватом огненного шарика, который посылал ему друг. Уделать ламию и сжечь зомби – может, для кого-то это и проблема, но не для него.
Он вдруг вспомнил, что все это натворил у некроманта Эрвин, тихоня Эрвин.
– Да-а… – растерянно пробормотал он.
Некроманту, кажется, понравилась его растерянность.
– Дошло наконец? – спросил он. – Ну, тогда ты еще не безнадежный дурак. Я понимаю тебя – меня самого когда-то выгнали из академии… лет эдак семьдесят назад. Эти ничтожества воображали, что этим они помешают мне достичь высот магии. Но они поздно спохватились, поздно…
Взгляд Скарпенцо стал отсутствующим – некромант углубился в воспоминания. Дарт воспользовался передышкой, чтобы наметить план дальнейших действий. Главное – добиться, чтобы ему развязали руки.
– Из тебя получился бы превосходный кадавриак, – вспомнил наконец про него Скарпенцо. – При таком знании магии…
Кадавриаком называлась мужская разновидность ламии, но Дарт не опасался такого исхода. Скарпенцо все равно не добьется от него согласия, а без этого кадавриака не сделаешь.
– Живым я могу оказаться полезнее, – проронил он как бы невзначай.
– Возможно. – Скарпенцо окинул его оценивающим взглядом. – Возможно, я простил бы тебе нанесенный ущерб, если бы ты приложил усилия, чтобы возместить его. Мне нужен помощник, способный помощник – такой, как ты. Меня слишком хорошо знают в городе, поэтому я не могу проникнуть кое в какие места, а тебя здесь пока не знает никто.
– Кое-кто уже знает, – хвастливо заявил Дарт.
– Но уж, конечно, не так, как меня. – Некромант одарил его презрительным взглядом. – Когда тебя еще узнают – до тех пор ты успеешь сделать мне немало полезного. Как тебе мое предложение?
– Неплохое предложение, – осторожно сказал Дарт.
– Разумеется, я возьму у тебя ручательство твоей верности – прядь волос или немного крови. – Скарпенцо повернулся к лабораторному столу, вынул из штатива пустую пробирку и посмотрел ее на свет, словно там уже краснела густая темная жидкость. – Да, лучше всего – немного крови.
– Я должен обдумать ваше предложение, – сказал Дарт, пытаясь выиграть время.
– Обдумать? – удивился некромант. – У тебя небольшой выбор – либо сотрудничество со мной, либо смерть.
– Но мне хотелось бы заранее обговорить условия сотрудничества. Я должен обдумать их.
– Условия? Ты смеешь ставить мне условия?
– Почему бы нет? – пожал плечами Дарт. – Что тут плохого, если я буду заинтересован в сотрудничестве, вместо того чтобы работать на вас под страхом смерти? Например, хорошо бы мне заранее знать, будете ли вы учить меня магии. Ведь я больше не академик, а я не собираюсь останавливаться на достигнутом.
– Хм-м… – Скарпенцо на мгновение задумался. – Конечно, буду, даже если ты вздумаешь отказываться. Работая на меня, некоторые вещи ты просто обязан знать.
– Вот видите, об этом мы уже договорились. Мне нужно обдумать и еще кое-что, например долю в доходах. Разумеется, я буду скромным, – поспешил добавить Дарт, увидев, что некромант нахмурился, – но мне неплохо было бы хоть что-то иметь со своей работы. Иначе зачем вообще возиться?
– Наглый щенок. – В голосе Скарпенцо мелькнула нотка одобрения. – Что ж, обдумай свои условия, и хорошо обдумай. А чтобы тебе лучше думалось, я предоставлю тебе подходящее место. Посиди там и подумай до завтра.
Он отдал ламиям ключ, и те потащили Дарта в противоположный конец коридора. Там одна из ламий отодвинула засовы на двойной железной двери с окошечком на уровне груди, закрытым железной дверцей и запертым на задвижку, затем отомкнула ее ключом. Другая ламия впихнула пленника внутрь и начала распутывать веревку. Руки Дарта слишком затекли, чтобы воспользоваться мгновением, поэтому он просто позволил развязать себя и запереть в каморке.
Дарт оказался в кромешной тьме. Он щелкнул пальцами, но огненный шарик не появился – на темницу, оказывается, было наложено мощное заклинание защиты от чужой магии. Дарт, сколько мог, исследовал ее на ощупь. Это был обитый железом чулан размером два шага на три, где едва можно было улечься во весь рост. На железном полу лежал изодранный тюфяк, откуда-то с потолка тянуло холодным воздухом. Дарт встал на цыпочки и нащупал там вентиляционное отверстие величиной с кулак. Дверь закрывалась наглухо, без малейшего зазора у косяков, из дверного окошка торчал железный ящик для пищи, видимо двигавшийся туда и сюда, когда оно было открыто. Все было невероятно прочным, не имелось никакой возможности выбраться отсюда.
Это была темница для магов.
Глава 14
Было за полночь, когда посреди пустынного зала “Зеленой коровы” появился лорд Хирро со своим любимцем Чанком на плече. Таверна была закрыта – светильники погашены, столы и стулья прибраны, занавески спущены, – но Хирро нисколько не смутился этим. Он попадал сюда ночью далеко не впервые – из-за несогласования времен между мирами нередко случалось, что пришельцы появлялись в таверне не вовремя. Хотя таверна не считалась гостиницей, у хозяина всегда было припасено несколько свободных комнат для таких случаев.
Маг поднялся по лестнице на второй этаж и постучал в комнату хозяина таверны. Вскоре из-за двери высунулась заспанная физиономия.
– А, это вы, лорд Хирро! – Физиономия выдавила радушную улыбку. – Вам нужна комната, да?
Хозяин ненадолго исчез, а затем снова показался в дверях – в ночной одежде, с ключами в одной руке и светильником в другой. Он прошествовал к двери напротив и отпер ее: