Чистый огонь - Арчер Вадим. Страница 57
Похоже, он застрял в Хеккусскике надолго. Перед ним открывались две возможности – поскорее заработать на проезд или дождаться сезона, когда погода на море ухудшится. Вторая возможность не радовала Эрвина, а где найти первую, он пока не представлял. Однако ему уже было известно, как это делается, – длинные языки содержателей таверн и гостиниц мгновенно разносили любые сведения.
Уже темнело, и сегодня искать работу было поздно. Эрвин вернулся в людской квартал и заночевал в гостинице, впервые за много дней улегшись в чистую постель со свежими простынями. Чтобы растянуть удовольствие, он провалялся в постели чуть ли не до полудня, решив, что один раз можно позволить себе такую роскошь. Затем он пошел в таверну пообедать, так как время завтрака давно прошло.
Пока он ел, в таверну вошел новый посетитель, но не человек, а свирр. Видимо, появление свирра в человеческой таверне было необычным явлением, потому что все головы повернулись к нему. Свирр был вооружен алебардой, в дополнение к юбочке на нем был надет плотный кожаный жилет, на его ногах были не сандалии, а тяжелые башмаки на пряжках. Эрвину не составило труда догадаться, что это воин.
Свирр подошел к стойке и заговорил с хозяином на едва узнаваемом общем языке. Тем не менее понять его было можно, и сидевший поблизости Эрвин расслышал, что ему нужен переводчик. Подумав, что это и есть та самая работа, которая позволит оплатить проезд до Кейтангура, Эрвин встал и обратился к воину на свирри:
– Вы, кажется, ищете переводчика?
Тяжелая безволосая голова повернулась к нему.
– Ты знаешь языки? – спросил свирр.
– Да, – подтвердил Эрвин. – Вы видите, я же умею говорить по-вашему.
– По-нашему я и сам умею, – изрек свирр. – Мне нужен переводчик с человеческого языка. Не с общего, а с какого-то из ваших языков – с первого континента.
Кроме общеконтинентального, на первом континенте говорили еще на четырех наречиях. Разумеется, Эрвин их знал.
– Я знаю языки первого континента, – сказал он.
– Тогда пойдем со мной. – Воин качнул головой на дверь. Эрвин последовал за ним.
Они довольно долго шли по улицам Хеккусскика, пока не подошли к двустворчатым воротам, встроенным в высоченный забор. Похоже, эти свирры обожали высоченные заборы.
За забором оказалось обширное пространство, полное полузакопанных в землю строений. Одно из них было огромным и причудливым, даже двухэтажным, и Эрвину сразу подумалось, что перед ним дворец местного богача. Но свиррский стражник повел его не в это здание, а в другое, расположенное где-то на задворках. Спустившись в полуподвал, Эрвин с воином оказались в длинном сумрачном коридоре.
Свирр постучал в одну из дверей и, получив разрешение, ввел Эрвина туда. Судя по обстановке, эта комната использовалась как служебная. За столом на низком табурете сидел еще один свирр и заполнял бумаги. Поскольку грамотность среди свирров была чрезвычайно редкой, это наверняка был высокопоставленный служака.
– Я привел переводчика, ваше чешуйчатое великолепие, – подобострастно поклонился стражник, подтверждая догадку Эрвина. “Чешуйчатое великолепие” было у свирров титулом для знати.
Выпуклые немигающие глаза свиррского вельможи обратились к Эрвину.
– Если ты переводишь с общего, нам такие не нужны, – с ходу предупредил он. – Таких мы уже звали.
– Я перевожу и с других языков, – сказал Эрвин.
– Это работа на несколько дней, – продолжил свирр. – Если справишься, получишь десять золотых.
– Я попробую, – сдержанно ответил Эрвин. Конечно, он знал многие языки, но кто знает, какая это работа?
– У нас есть пленник. Это человек, он почти не знает общего. Как нам удалось понять, он говорит на каком-то из ваших наречий, – объяснил ему свирр. – Ты пойдешь с нами на допрос и будешь переводить его слова.
Эрвин почувствовал, что влип. Опять влип, с досадой поправил он себя. Еще не хватало ему присутствовать при пытках, без которых, как известно, не обходится ни один допрос. Но идти на попятный было уже поздно и, наверное, опасно. Кроме того, ему трудно было представить, чтобы кто-то из людей не знал общего языка, разве что в глухих деревушках, откуда никогда не выезжают в другие места. Если пленник не знает общего, значит, это просто невезучий бродяга, оказавшийся в ненужное время в ненужном месте, и недоразумение быстро выяснится.
– Хорошо, – согласился Эрвин, успокоив себя этой мыслью.
Свиррский начальник послал воина к стражникам, чтобы те привели пленника в пыточную.
Эрвин остался стоять посреди кабинета, так как ему и не подумали предложить сесть. Вскоре воин с алебардой – Эрвин так и не понял, тот самый или другой, – заглянул в кабинет и доложил, что пленник доставлен.
Пыточная оказалась этажом ниже, в конце длинного коридора, по обеим сторонам которого шли частые ряды одинаковых, окованных железом дверей с зарешеченными окошечками. Было нетрудно догадаться, что это тюремное подземелье, причем вместительное. Такое подземелье могло принадлежать только местной власти. Эрвин вспомнил, что Хеккусскиком и окрестными землями правит Шшиццах, один из самых влиятельных свиррских князьков. Неужели он попал к самому Шшиццаху?
Начальник уселся на низкий табурет, с достоинством обернув хвост вокруг ног, и приказал Эрвину встать рядом. Эрвин машинально повиновался, обводя ошеломленным взглядом окружающую обстановку – оковы на стенах для подвешивания допрашиваемых, набор всевозможных кнутов, огромный котел с дымящимися углями и щипцы, лежащие рядом на подставке. Над этим хозяйством хлопотал могучего вида свирр – видимо, местный заплечных дел мастер.
Потрясенный увиденным, Эрвин не сразу заметил пленника, стоявшего в дальнем конце пыточной в сопровождении двоих стражников. Когда его взгляд наконец упал на эту троицу, ему чуть не стало дурно. Пленник едва стоял на ногах, на нем живого места не было от ран и следов побоев, видневшихся сквозь изодранные лохмотья. Судя по остаткам одежды, это был нищий бродяга или мелкий городской воришка, непонятным образом удостоившийся особого внимания местных властей.
Пленник с трудом поднял голову. Его взгляд встретился с изумленным взглядом Эрвина. Ни страдание, ни полное изнеможение не смогли уничтожить ясность этого взгляда. Это умное, утонченное лицо не было лицом уличного бродяги – оно было лицом образованного человека.
Более того, оно было лицом мага. Эрвин с полной уверенностью ощутил, что перед ним академик. Доли мгновения ему хватило, чтобы понять, что незнание общего – это чистейшей воды притворство.
Конечно же этот человек знает не только общий, но и многие другие языки, которых не знают обычные люди.
– Спроси, на каком языке он говорит, – раздался рядом с ним стрекочущий голос свирра. – Ты знаешь его язык?
Нужно было, по крайней мере, выиграть время, чтобы сообразить, что делать дальше.
– Вы говорите на общем? – задал он вопрос на общеконтинентальном языке.
– Я… ну… совсем мало… – промямлил пленник. Свирр знал общеконтинентальный достаточно, чтобы понять их слова.
– Не теряй время, он не знает общего, – скомандовал он Эрвину. – Пробуй другие языки.
Эрвин поочередно задал тот же вопрос на всех четырех наречиях первого континента. Пленник каждый раз недоуменно вскидывал брови и качал головой.
– Молчи и слушай, – вдруг сказал он на алайни – языке, который знали только волшебные звери и маги. – Ты тоже академик – так помоги мне.
“Но как?” – спросил его растерянный взгляд Эрвина.
– Если ты выдашь меня, меня снова начнут пытать, – продолжил тот. – Меня не пытают только потому, что не понимают моих слов. Скажи им, что ты не говоришь на моем языке.
Эрвин опустил ресницы в знак согласия.
– И еще – найди в людском квартале Хелема и скажи, что я здесь. Он поймет кто.
– Что он говорит? – раздался над его ухом требовательный голос свиррского вельможи.
Эрвин повернулся к нему:
– Он хочет что-то сказать мне, но я ничего не понимаю. – Ему не требовалось даже притворяться растерянным, хотя вряд ли свирры замечали такие тонкости человеческого поведения. – Я не знаю его языка.