Развод с драконом запрещен (СИ) - Енисеева Ева. Страница 16
Лорик. Что за дурацкое имя для кошки?
Служанка держалась рядом, не поднимая глаз от земли, будто земля под ногами могла подсказать ей ответы на все вопросы.
Кажется, я совсем запугал местных.
— Кэти, — сказал я ровно. — Вы меня боитесь?
— Что вы, милорд, — ответила Кэти, выпучивая на меня глаза.
Я не сдержал смешка.
Но показался домик старосты, кот возле крыльца вдруг остановился и обернулся, нетерпеливо мяукнув.
— Видимо, его хозяйка попала в беду, — сказал я сам себе. — Что на этот раз с ней произошло?
Дверная ручка под ладонью была холодной, я потянул на себя, но дверь не поддалась. Не железо держало её. Чужая магия.
Я позволил своей силе подняться. Чужие чары дрогнули и рассыпались. Маги драконам не противники.
Дверь открылась легко.
Лорик сорвался внутрь и помчался вверх по лестнице, не оглядываясь ни на меня, ни на Кэти.
Дурацкий запах мяты заполонил нос. Даже не знаю, что хуже — розы или мята?
Лорик наверху жалобно мяукнул, я поспешил вверх по лестнице, поднимаясь через ступеньку.
— Мэри? — позвал я.
— Ардан? — удивлённо спросила она. — Лорд Фортросс, я здесь!
Её голос доносился из-за закрытой двери. Я дёрнул за ручку, на лету кроша чужие чары и распахнул её одним движением.
Внутри, на кровати, сидела Мэри.
Растрёпанная, бледная, с книгой в руках.
Она смотрела снизу вверх так, будто воздух в комнате стал чужим.
И я снова услышал сердечко её ребёнка.
Чёткий и ровный ритм. Настойчивый и сильный. Он отзывался во мне странной, почти бешеной нежностью.
Дракон внутри меня замурлыкал, если бы умел.
Это ощущение было настолько неприличным, что я на миг опешил и тут же разозлился — на себя, на неё, на весь этот абсурд.
— Милорд… — прошептала Кэти за моей спиной.
Мэри быстро перевела взгляд на неё, потом на меня — и словно вспомнила, что надо что-то сказать.
— Лисандр… то есть советник Грей… наверное, нечаянно меня запер, — сказала она, стараясь обуздать собственное сердце. Его я тоже слышат слишком отчётливо. — У него… это бывает. Он всё делает слишком… основательно.
Я молчал.
Мэри сглотнула и добавила быстрее:
— Я больше не хочу быть его помощницей.
Её запястье было чуть красным.
Я сократил расстояние между нами и схватил её за левую руку. Она тут же дёрнулась, но я удержал.
Так и есть — красный след от тонких мужских пальцев.
Внутри меня взревел дракон.
— Где он? — спросил я обманчиво спокойно.
— Ваше предложение… о защите… всё ещё актуально?
Вопрос прозвучал как ключ, который вставляют в замок и поворачивают без спроса.
— Вы хотите защиты от Грея? — уточнил я холодно.
Мэри подняла подбородок, будто решилась на последнюю ставку.
— Я могу быть полезной. Я могу быть… помощницей. Отличной помощницей.
Я отпустил её руку, она тут же встала и отошла так, что между нами теперь была кровать.
Логика подсказывала мне простое: зачем мне беременная деревенская девчонка, которая не знает… да ничего не знает! Она не выдержит ритма, будет отставать, путаться под ногами и привлекать лишнее внимание! Зачем мне проблема, да ещё и с ребёнком?
— Подойдите, — сказал я.
Она не двинулась.
— Подойдите, Мэри.
Она медленно сделала несколько шагов вперёд. Слишком осторожно.
В этой комнате не так сильно пахло мятой, так что я расслышал её собственный аромат. Приятный, лёгкий, сладковатый… Знакомый.
Посмотрел на неё пристально.
Нет, даже если она надела личину, это не может быть Мэделин. У Мэди безупречные манеры, а эта деревенская девушка… ни аристократической осанки, ни речи… Мэделин не смогла бы скрыть своё происхождение, даже если бы сильно постаралась.
Тем более эта девушка беременна, а Мэди таковой быть не могла, ведь она мне не истинная. Вряд ли моя бывшая жена, сбежав, первым делом отправилась в койку к другому.
Я перевёл взгляд на кота.
— Ваш кот… это фамильяр вашего ребёнка? Или ваш личный?
— Ребёнка, — поспешно ответила Мэри.
Кэти округлила глаза, будто только сейчас поняла масштаб проблемы.
Я медленно кивнул:
— Значит, его отец довольно сильный маг, почему вы не обратитесь к нему?
— Да, — глухо сказала Мэри. — Но он не желает иметь со мной дела. Он нашёл свою истинную и…
— Если бы она была его истинной, — жёстко перебил я, — ребёнку бы не достался его дар.
Мэри закусила губу и отвела взгляд.
— Это Лисандр Грэй? — спросил я.
— Что⁈ Нет… — выдохнула Мэри.
Хорошо.
За девчонкой нужно присмотреть. И выяснить, кто именно этот подлец, который оставил беременную женщину.
Ужасный мужчина. Его нельзя назвать мужчиной.
Я бы так никогда не поступил.
Перед внутренним взглядом снова всплыла Кайра — капризная, заносчивая, с её вечными жалобами и этими розами, от которых меня уже тошнит. Ну а чего ещё ждать от внезапно разбогатевшего купеческого рода? Она научится. Я найму ей лучших учителей по этикету — и выслушивать её жалобы будут уже они. Но только когда родит.
Я посмотрел на Мэри:
— В моём замке сейчас нет управляющей, — сказал я. — Раньше этим занималась моя жена, а теперь…
Кэти хмыкнула.
Я бросил на неё неодобрительный взгляд.
Разумеется, Кайра не умеет управляться ни с большим замком, ни с огромным штатом слуг. Она и с собственным настроением-то справляется через раз.
Кэти и Мэри переглянулись. Одного мгновения хватило, чтобы я понял: эта парочка споётся и доставит мне не один десяток проблем. А вот у Мэделин никогда особых подруг не было…
Лорик, серая тварюга, мяукнул.
Эта Мэри точно не нужна мне в замке Фортросс. Да ещё и с котом!..
— Нет. Лучше я подыщу вам работу в городе.
Стоило мне сказать это, как Мэри с силой сжала своё запястье и закусила губу. И дышать почти перестала.
Да она что, сейчас расплачется? Или…
Её глаза закрылись и она начала оседать на пол! Я инстинктивно поймал девушку, рука скользнула по её талии и…
Глава 25 Карета
Глава 25 Карета
Я открыла глаза — и первое, что увидела, было лицо Кэти.
— Милая госпожа, как я рада, что вы очнулись!
— Не называй меня так, мы обе просто служанки. Забыла?
Я села и только тогда поняла, что мы в карете. Дверца приоткрыта, воздух сырой, неподвижный — колёса не скрипят. Мы не едем.
— Где мы, Кэти?
— У крыльца охотничьего домика, миле… Мэри. Как себя чувствуете?
Я прислушалась. Голова ясная, тело ватное, пить хочется.
— Воды? — Кэти выудила откуда-то бурдюк.
Я сделала несколько глотков.
— Спасибо! Что произошло? Я помню, что была в доме старосты и…
— Когда вы свалились в обморок, лорд Фортросс подхватил вас и уложил на постель. Как это было! А! Миледи, он просто стрелой к вам кинулся, сразу поднял на руки. Весь встревоженный такой! Потом стал вас проверять! — Кэти покраснела.
Я тоже покраснела.
— Ка-а-а-ак? — протянула я.
— Прикладывал ухо — то к груди, то к животу, — улыбнулась она. — Убедился, что всё в порядке и сказал: «Придётся оставить эту бедовую рядом с собой». Ну а дальше отослал меня за помощью, а сам вынес вас. Так и шёл с вами на руках по всей деревне!
Щёки у меня вспыхнули от злости на собственную беспомощность. Или от смущенияя?
— Что было дальше? — жадно спросила я.
— А дальше тут такоое началось! Леди, а вы точно в порядке? Что-то вы раскраснелись…
— Мэри, называй меня Мэри, — шикнула я.
Кэти всплеснула руками.
— В общем, лорд Фортросс послал за Рутой, а Рута-то спит беспробудным сном! В обещм сначала откачивали Руту, потом она пришла и осмотрела вас, сказала, что всё в порядке, что вы просто спите, и такое бывает с беременными, когда дар у малыша сильный.
— Это Лисандр! Лисандр с Рутой что-то сделал! Она не пострадала? — быстро спрсоила я, волнуясь за старушку.
— Вообще-то она выглядела удивительно довольной, — пожала плечами Кэти. — Ещё бы, лорд Фортросс ей столько денег отвалил за то, что она вас осмотрела! Я конечно не знаю, но мешочек был внушительный. Вряд ли там была мелочовка. Сказал «за беспокойство».