Шипы и розы (Шепот роз) - Медейрос Тереза. Страница 54

Нехотя помешивая ложкой суп, Сабрина внимательно следила за мужем из-под опущенных ресниц. На лице Моргана лежала печать страшной усталости, под глазами залегли синие тени. Он ел, как обычно, пренебрегая правилами хорошего тона: суп пил из тарелки, мясо брал руками, а потом облизывал пальцы, куски хлеба подносил ко рту на кончике кинжала.

С того момента, как Морган появился в спальне, он ни разу не поцеловал жену и не назвал ее детским прозвищем «малявка», ни разу не улыбнулся и, главное, не поминал о письме, полученном от Дугала. Видимо, среди домочадцев нашелся грамотей, ознакомивший хозяина замка с содержанием послания. Конечно, Сабрина сгорала от нетерпения узнать, чем нынче живет отчий дом. Но она не собиралась молить мужа поделиться новостями.

Рано утром ускакал Каден, увозя полную сумку писем, которые написала Сабрина матери за минувшие две недели, но ни в одном не упоминалось имя отца.

Когда стало окончательно невмоготу молча лицезреть хмурое лицо мужа, Сабрина отодвинула тарелку супа, который даже не попробовала, и мягко спросила:

— Какой у нас распорядок на вечер? Хочешь, чтобы я тебе почитала?

Рука Моргана скользнула под плед и тут же вынырнула. Этот странный жест не прошел мимо внимания Сабрины, но она не стала проявлять любопытства.

— У меня отчаянно трещит голова, детка. Нет никакого желания слушать о чужих похождениях.

Сабрина встала из-за стола и прошлась по комнате из угла в угол.

— В таком случае, может, партию в шахматы? Если хочешь, могу научить новой игре, в нее играют без королев.

По лицу Моргана пробежала мимолетная тень, так быстро, что Сабрина решила, будто ей показалось. Он зло швырнул кинжал на стол.

— Играть в глупые игры нет никакого настроения.

Резкая отповедь вызвала прилив раздражения, копившегося с утра и теперь подкатившего к горлу. Хотелось кричать и топать ногами, но Сабрина сдержалась, спрятала недовольную мину за прядью распущенных волос и взяла в руки лютню, которую принес Фергюс и прислонил к стене за дверью спальни. Но руки не слушались, будто отяжелели, один ноготь зацепился за струну, Сабрина дернула и обломила его до мяса, невольно выругалась и засунула пораненный палец в рот.

Тут же подскочил Морган, нежно взял за руку и слизнул кровь.

— Хорошо, что матушка тебя сейчас не слышит. Она не терпит ругани. Когда однажды при ней выругался Брайан, она заставила его вымыть рот с мылом.

Сабрина вырвала руку, потому что горячий язык, вылизывавший пораненный палец, навевал иное настроение, на знала, что ведет себя как испорченный ребенок, но уже не могла сдержаться.

— Думаю, эти стены были свидетелями более страшных преступлений, чем моя слабая попытка оскорбить их грязным словом. — Она отбежала к окну, чтобы муж не мог понять, как ей плохо. — Не будем забывать о длительной осаде замка, устроенной Камеронами в 1465 году, когда твои предки начали голодать и пожирать друг друга.

— Возможно, с тех пор мой клан и пристрастился к… — хмуро заметил Морган. Ему пришлось напрячь слух, чтобы услышать тихо сказанное женой: «И каким, должно быть, деликатесом тебе показалось мое сердце».

После чего она уставилась в окно на сверкающую под луной ленту дороги, змеившейся в сторону отчего дома. Морган собрался с духом и тихо спросил:

— Хочешь вернуться домой, Сабрина?

Перехватило дыхание, и почудилось, будто остановилось сердце, но и ощутив его биение, Сабрина не почувствовала облегчения. «Неужели Морган способен со мной так легко расстаться? Конечно, в постели я ничего еще не умею; наверное, не оправдала ожиданий мужа и теперь ему надоела. Правда, возможно и другое: он с самого начала намеревался лишь использовать меня из чувства мести, вволю поизмываться, а потом отправить назад к батюшке с вечным клеймом Макдоннелловой потаскухи?» Эти мысли горячечно метались в голове, и Сабрина огромным усилием воли старалась собрать свою гордость, чтобы спокойно и достойно принять приговор.

Морган подкрался сзади. Босоногий, он сделал это бесшумно, но, прежде чем успел обнять жену, она повернулась к нему лицом и, гневно сверкая глазами, резко приказала:

— Не прикасайся ко мне! Больше нет в этом надобности. Боюсь, ничего у нас не получилось. Я не смогла сыграть роли, отведенной мне в планах, которые ты выстроил с моим отцом. Не будет наследника, способного скрепить ваш уговор и обеспечить мир между кланами. Повторяю: ребенка не будет!

Укол разочарования, который испытал Морган, мгновенно сменила радость: он понял, что жена не скучает по отчему дому и не стремится туда вернуться. Она опечалена, но по иной причине — она не зачала ребенка. Его ребенка.

— И давно ты это знаешь?

— С сегодняшнего утра.

Морган не был бы истинным Макдоннеллом, если бы не прибег к помощи физической силы. Не успела жена запротестовать, как он поднял ее на руки, отнес на кровать и сел рядом, прижавшись бедром.

— Ты нездорова, дтетка? Что-то болит?

Сабрина смахнула слезу. Неловко и стыдно было затрагивать проблемы, которые прежде обсуждала только со своей матерью, но Морган проявлял искреннее участие, и устоять было невозможно, так что она молча кивнула и тронула пальцем лоб. Муж тут же принялся ласково массировать ее виски, отчего по всему телу разлилась блаженная теплота, напряжение спало и боль утихла.

— Где еще болит?

В ответ Сабрина смущенно похлопала себя по животу. Тогда Морган растянулся во всю длину рядом и начал массировать ладонью живот, пока и там не прошла тупая боль.

— Где-нибудь еще? — Морган, опершись на локоть, внимательно оглядел жену.

Сабрина сжала пальцы в кулак и поднесла к сердцу, отдавая себе отчет, что здесь он ничем не сможет помочь. Однако ошиблась. Губы Моргана приблизились, нежно покусывая ее губы, пока они не раскрылись. Покрывая мелкими поцелуями тонкое горло, он начал одну за другой Расстегивать крохотные пуговицы на лифе, дав свободу упругой груди.

— Морган! — с трудом выдохнула Сабрина. — Ты так ничего и не понял? Тебе вовсе не надо этого делать!Я все равно не могу сейчас зачать ребенка.

— Пожалуйста, я прошу тебя, — он поднял ей платье и принялся спускать многочисленные нижние юбки.

Сабрина на миг утратила дар речи, охваченная счастьем. Впервые Морган Макдоннелл позабыл о своей гордости о чем-то попросил. Он хотел жену больше, чем наследника.

— Ты уверен, что можно? — прошептала Сабрина, сжимаясь к мужу всем телом всем телом.

— Нужно, детка. Ты до сих пор не усвоила девиза Макдоннеллов, — Морган весело подмигнул жене. — Естественно, написано на гэльском языке, а в переводе звучит примерно так: «Если хочешь победить, не бойся пролить капельку крови». — Лукавые искорки в его глазах засверкали ярче. — В особенности если это не твоя собственная кровь.

Когда Сабрина проснулась, мужа рядом не было. Он устроился за столом при свете свечи, разогнавшей тени по углам и бросавшей блики на его золотые волосы. Сабрина встала и прошлепала к столу босиком в одной шерстяной ночной рубашке, которую натянул на жену ночью Морган, когда погас огонь в камине.

Перед Морганом лежал букварь, в детские годы любимая книга Сабрины, намеревавшейся использовать его для обучения грамоте молодого поколения Макдоннеллов. Возле каждой буквы имелось изображение какого-нибудь экзотического животного, название которого начиналось с этой буквы. Шевеля губами, хозяин замка сверял картинки со смятым листком бумаги.

Морган вздрогнул, когда Сабрина положила ему руку на плечо, виновато улыбнулся и захлопнул учебник.

— Матушка меня всегда предупреждала, что ни в коем случае не следует подкрадываться к Макдоннеллу сзади, — смущенно сказала Сабрина.

— Отличный совет, — одобрил Морган. — Тебе просто повезло, что я не бросился на тебя, как дикий зверь.

Сабрина невольно хихикнула:

— По-моему, это ты уже делал, и не раз.

Горячий взгляд мужа без слов сказал, что он понял намек. Сабрина встала на цыпочки и посмотрела, над чем трудится муж. Он вначале прикрыл бумагу ладонью, но потом сдался.