Викинг - Мейсон Конни. Страница 14

Внезапно из темноты протянулась чья-то рука и проворно зажала ей рот.

— Не бойся, — шепнул голос в самое ухо девушки. — Пойдем-ка, я хочу поговорить с тобой.

Фиона яростно затрясла головой и попыталась укусить зажимающую рот руку. Она сразу же узнала голос Роло. Нет, она никуда не пойдет с ним.

Впрочем, Роло вряд ли интересовали ее желания. Он грубо стащил девушку с лежанки и поволок мимо спящих рабов к выходу. Руку от ее рта он отнял только тогда, когда они оказались достаточно далеко от дома. Если бы Фионе вздумалось позвать на помощь, теперь ее вряд ли услышат.

— Что тебе надо?! — закричала Фиона. — Куда ты меня тащишь?!

— А почему ты не в постели Торна?

— А почему я должна быть в его постели?

— Если бы ты была моей рабыней, ты непременно лежала бы сейчас в моей постели. Я не мог заснуть — все думал о тебе. Я спал неподалеку и слышал твое дыхание, слышал, как шелестит твое платье, когда ты поворачиваешься во сне. Я не успокоюсь, пока не пересплю с тобой.

Фиона испуганно отшатнулась, но Роло крепко держал ее. Он был очень сильным мужчиной, и в его огромных руках Фиона сама себе казалась игрушкой, беспомощной тряпичной куклой.

Она молча вырывалась. Роло так же молча заваливал ее на землю.

Фиона кричала, но разве мог кто-нибудь прийти ей на помощь в этой чужой, далекой стране великанов и варваров?

Торну не спалось. Все его мысли были рядом с Фионой, спящей в зале с рабами, слугами и… Роло.

Он подумал о том, что Фионе сейчас, должно быть, холодно — ведь Торн забыл распорядиться, чтобы девушке дали на ночь какую-нибудь теплую накидку.

Наконец он не выдержал, встал, прихватил мягкую шкуру для Фионы, и неслышно выбрался из крошечной квадратной комнатки, служившей ему спальней. Легко ориентируясь в темноте, Торн спустился в зал, подошел к лежанке Фионы и обнаружил, что она пуста. Он оглянулся и увидел на соседней лежанке Бренна. Торн принялся трясти его за плечо.

— Где Фиона, старик?

Бренн открыл глаза, посмотрел на пустую лежанку Фионы, затем на Торна.

— Не знаю, викинг, — признался он и удивленно поднял брови.

— А я-то думал, что ты настоящий колдун, — сказал Торн. — Они знают все и всегда.

Он ухватил Бренна за ворот, хорошенько тряхнул и с неожиданной злостью переспросил:

— Так где она?

Глаза Бренна уставились в пустоту и слегка затуманились. Наконец он тряхнул головой и сказал, указывая на дверь:

— Иди, викинг, ей нужна твоя помощь. Поторопись.

Торн уставился на Бренна, пытаясь понять смысл его слов. Наконец до него дошло. Он отшвырнул старика и помчался к выходу.

На дворе было темно, и поначалу Торн ничего не видел. Но вскоре его глаза привыкли к темноте, и он заметил что-то такое возле дальнего сарая — движение и шум.

Торн рванулся со всех ног и через несколько секунд был уже на месте.

Фиона беспомощно билась в руках Роло и тщетно молила, чтобы он отпустил ее. Девушка все еще надеялась как-то вывернуться и убежать, но Роло только крепче сжимал ее в медвежьих объятьях.

Вдруг Роло издал торжествующий крик и припал к губам Фионы. Поцелуй его показался девушке жестким, грубым… омерзительным. Она взмолилась, чтобы господь послал ей сил, и сильнее стиснула колени.

В этот момент перед ними появился Торн. Он возник словно привидение — из ничего, из пустоты, стремительно и неслышно.

— Что здесь происходит? — выкрикнул Торн. Роло отпустил Фиону так резко, что девушка не удержалась и упала на землю как подкошенная.

— Ты — гость в моем доме, Роло. Но не слишком ли ты злоупотребляешь гостеприимством хозяев? Ведь я же понятно объяснил тебе, что Фиона — моя рабыня и никто не смеет даже дотронуться до нее.

— Мне нет прощения, Торн, — поникшим голосом прошелестел Роло. — Не знаю сам, что на меня накатило.

Гнев Торна разгорался. Фиона тихонько поднялась и хотела незаметно уйти, зная, что ярость викинга может обрушиться и на ее голову.

Торн заметил ее движение и грозным взглядом приковал Фиону к месту. Затем он заговорил, и слова его заставили похолодеть девушку:

— Итак, ты пыталась околдовать брата моей невесты, Фиона. Кто следующий? Мой отец? Брат? Скольких еще мужчин ты собираешься сделать несчастными?

5

От неожиданности Фиона потерла дар речи. Боже мой, какие нелепые мысли приходят в эту буйную голову. Фиона, пожалуй, посмеялась бы над этой непроходимой глупостью, если бы была свободна и жила спокойно у себя дома. Теперь же ей было не до смеха.

— Что ты говоришь. Торн. Я устала повторять, что не ведьма и умею только лечить людей. Если тебе легче думать, что я колдунья, попробую научиться. Тогда к моим ногам будут падать все мужчины. Попробовать?

Торн не шелохнулся. Только желваки заиграли у него на щеках. Это должно было бы стать тревожным сигналом для Фионы, но она не смотрела в лицо Торна. Она была слишком напугана, и рассержена, и растеряна, чтобы вовремя почувствовать опасность.

— Если тебе дорога твоя жизнь, — неторопливо и увесисто начал Торн, — то советую обойтись одним мужчиной. Напрасно ты решила соблазнить Роло. Ты — моя собственность, Фиона. И покуда я не отпустил тебя на свободу, покуда не освободился от твоего заклятия, ты не будешь испытывать свои чары на других.

— Слышишь, ведьма!

— О, твоя заносчивость омерзительна! — воскликнула Фиона, совсем потеряв голову. — А твое легковерие смехотворно. Да если бы я на самом деле была колдуньей, то давно бы уже превратила в жаб и тебя, и Роло, не сомневайся. Все викинги — тупые варвары. Роло приволок меня сюда силой. Только с божьей помощью мне посчастливилось избавиться от его похотливых приставаний.

Торн резко обернулся к Роло:

— Это правда?

— Что ты, что ты! Она сама заманила меня сюда — так же, как в свое время заманила тебя на свой проклятый остров, — ответил Роло. — Я проснулся ночью и увидел, что она не сводит с меня глаз. А дальше я был словно во сне. В ушах у меня зазвучала ее песня, и я пошел за этой ведьмой. Разве бы я посмел?

— Он лжет! — вскипела Фиона.

— Оставь нас, Роло, — сказал Торн. — Я сам разберусь со своей рабыней.

Роло немедленно исчез, явно обрадованный, что все обошлось.

— Пойдем, — приказал Торн и взял Фиону за руку. — Куда ты меня ведешь?

— Ты не будешь больше спать в общем зале, со слугами и рабами. Не хватало еще, чтобы ты всех их околдовала.

Он повел Фиону к дому, прошел вместе с нею через зал к своей спальне, расположенной в дальнем крыле. До этой минуты Фиона еще ни разу не оказывалась на хозяйской половине и теперь удивленно смотрела на целый ряд дверей, ведущих, как она догадалась, в отдельные спальни.

Отдельные спальни! Такой роскоши на родине Фионы не знали. Уж на что они с отцом были богатыми людьми, но все равно спали все в одной комнате. А большинство крестьян в их деревне и вовсе спали вповалку на полу.

Торн распахнул дверь и втолкнул девушку внутрь. Это была тесная квадратная комната без единого окна. Посередине ее располагался небольшой очаг, и воздух в спальне был горячим и спертым. Возле одной стены стоял сундук для одежды, возле другой — кровать, покрытая меховыми шкурами. На стенах — настоящая роскошь — висели гобелены.

«Зачем он привел меня сюда? — с ужасом подумала Фиона. — Хочет завершить начатое?» — но вслух только восхитилась, как здесь все удобно устроено.

— Мой отец — богатый человек, а значит, и на мою долю кое-что перепадает, — откликнулся Торн. — Отец построил этот дом так, как ему хотелось, в том числе — с четырьмя отдельными спальнями, по одной на каждого члена семьи. Четвертую спальню, которая прежде принадлежала моей матери, занимает сейчас Бретта. Но это до тех нор, пока мы не поженимся. Тогда она будет спать в моей спальне.

— А зачем ты меня привел сюда? — спросила Фиона. — Я хочу вернуться в зал. Скоро рассвет, пора будет вставать и приниматься за дела.

— Свое «хочу» оставь при себе. Твое главное дело — угождать мне, — ответил Торн. — Да, теперь я вижу, что отец был прав. Хлопот с тобой мы и в самом деле не оберемся. Если я до сих пор не убил тебя, так только потому, что твой колдун говорит, что этот поступок станет проклятием для всего нашего рода. Может быть, это и так, но запомни, Фиона, я все равно сумею освободиться от твоего заклятия. А теперь ложись в постель и спи.