Ведомости Бульквариуса 4 (СИ) - Михайлов Дем. Страница 26

У всех свои дела… а у меня так их вообще выше крыши…

* * *

— Вот так дешево, да? — в третий раз спросил почтенный ахилот Тур-Урэл, глядя на меня все с тем же недоверием.

Мы находились в той же комнате, сидели на тех же самых местах и даже поза у него была та же самая — поэтому я намеренно уселся столь же почтительно, но чуть иначе, а то уже чудится что день пошел в повтор.

— Вот так дешево, господин Тур-Урэл — в третий раз ответил я — Хотя на самом деле даже немного дешевле.

— Да — признал он и медленно кивнул — На этот раз товара ты привез вдвое меньше, но качеством не хуже… да еще и дешевле. Не стану спрашивать, как тебе это удалось, юный торговец, но товар забираю по предложенной тобой цене. Не скрою — мои помощники задавали на рынке и на улицах вопросы о тебе и о том, как ты ведешь свои дела… Удивительно, но почти никто не слышал о тебе…

— Это прискорбно — со вздохом вставил я.

…а те, кто слышал, не произнесли ни единого худого слова.

— А вот это радует мою душу — улыбнулся я.

— Слышал я, что ты не скупишься на жертвы светлому богу Таллуруану…

— Без божьей на то разрешения и песчинка на дно не упадет, не говоря уж о золотинке в кошелек торговца…

— Но коли во всем на богов полагаться…

— Никто не любит лентяев, господин Тур-Урэл — ответил я — Предпочитаю верить, что деньги я зарабатываю сам, а светлые милостивые боги милостиво разрешают мне это… и защищают дело мое от темных козней, а душу мою от темных соблазнов. И за это славлю и почитаю я великого Таллуруана.

После моего неспешного и, наверное, слишком длинного ответа, я замолк, Тур-Урэл тоже молчал, обдумывая мои слова и в комнате ненадолго повисла тишина. Ну… с недавних пор тишина меня совсем не напрягала, а скорее наоборот радовала — с того момента, когда я перестал шататься по шумным барам и бухать, сменив это все на спокойное и вдумчивое чтение умных книг.

— Уж слишком мудро ты рассуждаешь для своих юных лет — заметил Тур-Урэл, первым нарушив молчание.

Он не высказал ни единого подозрения, но я буквально ощутил его тяжелую задумчивость и… просто пожал плечами. Мне скрывать было нечего, за мной никто не стоял, а все мои планы были направлены лишь на углубление нашего знакомства. Поэтому я пояснил просто:

— Книги, господин Тур-Урэл. И чужие умные беседы, ведущиеся так громко, что и подслушивать не надо. Как только выдается свободная минутка, я посвящаю ее либо чтению, либо познанию мудрости седобородых торговцев.

— Не в рыночной ли таверне ты познаешь эти мудрости?

Я кивнул:

— И там тоже. Хотя дни мои долгие и за это время я проплываю немало десятков лиг, а когда останавливаюсь ради заключения очередной небольшой сделки, то выпиваю пару чашек крепкого кофе для бодрости, попутно внимательно слушая слова отдыхающих торговцев.

— Я учился жизненным правилам тем же путем, юный торговец Бульквариус и неустанно бродил теми же дорогами…

— Не скрою — это радует меня.

— Что идешь по стопам старого торговца вроде меня?

— Вы не столь уж стары — улыбнулся я — А чему я рад, так это тому, что иду по следам значительного денежного состояния, заработанного собственными руками и плавниками. Вы трудились усердно и преуспели. Быть может и мне суждено повторить ваш успех — если светлые боги не будут против.

— К чему светлым богам наказывать усердных трудяг? — он удивленно приподнял бровь — Нет-нет… боги наказывают бездельников и тех, кто достигнув чего-то, начинает почивать на лаврах — и поделом им! Есть старая сухопутная поговорка: разгорающийся костер горит до тех пор пока приглядываешь за ним, а чуть отведи взгляд — потухнет! Успех каждого торговца зависит лишь от меры его ежедневного труда.

— Благодарю за мудрые слова, уважаемый Тур-Урэл — доставив свои многократно сложенные исписанные листы для заметок, я нашел свободное местечко и шустро записал выражение слово в слово — Я не забуду их.

— Хм… а что за книги читает юный торговец?

С трудом удержавшись от того, чтобы не закатить глаза в притворном ужасе от количества тайтлов, я выдержал паузу, вспоминая, а затем начал перечислять. Само собой, я перечислял лишь те статьи и книги, что можно было отыскать в самой Вальдире, но при этом не делал различий между местными авторами и игроками. В озвученный мной список вошли даже безымянные рваные неполные книги из букинистических лавок — да листы там были не все, но я многое почерпнул. И уже поставил себе цель восстановить эти книги.

Перечислив, я чуть подумал, вспомнил и добавил еще пару названий, после чего признался:

— Я назвал лишь те книги, что можно отыскать в книжных лавках Приглубья.

— А есть и другие? — возможно мне показалось, но на мгновение он бросил быстрый взгляд на ведущую в соседнее помещение открытую дверь.

Сдержавшись и не став смотреть в ту сторону, я кивнул:

— Немало. Заметки, дневники, небольшие книги и целые романы. Но они из разряда тех… — я замялся, не зная как пояснить понятие «электронная книга» — Они вроде как эфемерны… или призрачные… но мы чужеземцы можем их прочесть без малейших затруднений. И пока кто-то из чужеземцев не напечатает их на пусть самой дешевой водорослевой бумаге с помощью одной из тех зачарованных печатных машинок гномьей или дунгратовой работы… то исконным жителям Вальдиры этого чтива не познать.

— Я не раз слышал о подобном — он медленно кивнул — Говорят, что этого вашего эфемерного чтива существует очень немало… тысячи книги…

— Сотни тысяч и даже миллионы — поправил я — Если считать не только большие книги, но и все то, что поменьше… Вы любите читать, господин Тур-Урэл?

— Я? Нет… не очень. Читаю лишь то, что оттачивает мои уже имеющиеся инструменты. Несмотря на твои добрые слова, я все же уже достаточно стар и учиться чему-то новому… не вижу смысла. Для этого есть дети, а я пойду проторенной в иле глубокой бороздой, раз уж она продолжает обогащать меня. Сыновья мои тоже не особые охотники для чтения… а вот одна из дочерей… — он снова скосил глаза на соседнюю комнату — Она готова дни напролет тратить на переворачивание страниц. Порой это удивляет… и даже сердит… но одновременно и вселяет гордость в отцовское сердце. Если в твои руки попадет несколько интересных чужеземных книг… принеси их сюда, торговец Бульквариус. Моя дочь собирает библиотеку…

— Учту — не став разливаться соловьем громких обещаний, я снова достал свои бумажные листы и внес туда заметки на очередном свободном местечке — Есть ли у вашей дочери особые предпочтения в книге?

— Хва-Бэнти читает все подряд — вздохнул торговец — Так что решать тебе.

— Сделаю все возможное что порадовать самого пристрастного читателя — улыбнулся я.

В голове одно за другим вспыхивали и гасли названия различных книг, но я отметил, что он впервые назвал ее по имени.

Хва-Бэнти.

Думаю, сегодня я сделал небольшой шаг вперед к доброжелательным и доверительным отношениям с могущественным торговцем нашего городка. Но пора бы и честь знать.

Поднявшись, я убрал заметки и коротко поклонился:

— Не стану больше тратить ваше время, уважаемый Тур-Урэл. Но, надеюсь, в ближайшем будущем заключить с вами еще немало взаимовыгодных сделок. Пусть светлые боги благоволят вашему делу.

— Время и течения покажут — он ответил уже слышанной мной поговоркой — Удачи.

— Благодарю.

— Я видел надпись на стоящей у моего складе повозке. Перевозки Бульквариуса, ха? Растешь…

— Стараюсь делать хотя бы один гребок каждый день.

— И правильно. Пусть светлые боги и дальше благоволят тебе, юный торговец. До встречи.

Коротко глянув на все еще открытую дверь в темное соседнее помещение, я вышел и, стараясь не улыбаться слишком широко, заспешил к выходу из двора. Я бы сразу рванул в подводное небо, но там у ворот меня терпеливо дожидался питомец, охотящийся на всякую мелкую донную живность.

Дойдя до этого прожорливого донного хищника, я задумчиво уставился на краба и испустил долгий вздох.