Оружие разрушения - Мэрфи Уоррен. Страница 27
За окном яркими бликами поблескивала в предвечернем солнце вода Лонг-Айлендского пролива. На небе не было ни облачка.
У меча, как заметил глава КЮРЕ, оказалась точеная рукоятка из слоновой кости.
Смит достал из нагрудного кармана своего серого пиджака светло-серый носовой платок и неожиданно уронил его, другой рукой поворачивая клинок. Платок упал как раз на лезвие. Смит слегка потянул за оказавшиеся по обе стороны края, и льняная ткань с негромким треском разошлась.
— Настоящий катана, — объявил Смит.
Римо удивленно поднял на него глаза:
— Откуда вы знаете? Потому что лезвие острое?
— Разумеется. После войны я жил в оккупированной Японии.
Чиун смерил ученика презрительным взглядом, словно хотел сказать: Почему он разбирается в таких вещах, а ты — нет?
Римо равнодушно пожал плечами:
— Он разрезал заднюю стенку кабины машиниста и попал в двигатель. Я с трудом извлек его оттуда.
— Не верю.
— Почему?
— Если бы клинок побывал внутри двигателя, его бы здорово покорежило. А скорее всего сталь просто бы расплавилась.
— Я доложил вам, Смитти, как было дело, — с нажимом заявил Римо.
— Мы нашли, — поправил его мастер Синанджу.
— Да. Есть и еще кое-что.
Глава КЮРЕ положил клинок на стол и выжидающе взглянул на Римо.
— Начинайте вы, — предложил тот Чиуну.
Теперь серые глаза Смита внимательно смотрели на старика.
Мастер Синанджу застыл перед ним в своей излюбленной позе — скрестив руки на груди и спрятав ладони в рукавах кимоно.
— То, о чем я собираюсь поведать вам, о Император, может поразить вас.
— Не надо предисловий, мастер Чиун. Рассказывайте.
— Прошлой ночью недалеко от города, который не зря называется Мистик, — начал тот, — я увидел на побережье следы человека, вышедшего из моря.
— Из моря?
— Я проследовал туда, куда они вели, и встретил ронина, то есть самурая, оставшегося без хозяина. Об этом я вам уже говорил.
— А как вы узнали, что перед тобой не самурай, а ронин?
Чиун удивленно взглянул на Императора.
— Гм... После разговора с тобой я нашел это слово в словаре, — пояснил Смит.
Старик окинул ученика уничтожительным взглядом, мол, вот как должен поступать умный человек!
Римо вдруг страшно заинтересовался своими ботинками.
— Да просто потому, что на его доспехах не было знака хозяина.
— То есть на нем не было эмблемы знатного рода?
— Вот именно! На нем не было соде-джируши. А значит, на меня напал не самурай, а ронин.
— Продолжайте, мастер Чиун.
— На стволе дерева я заметил зарубку, оставленную лезвием катана.
Смит быстро взглянул на лежащий перед ним клинок.
— И вот, когда я встретил ронина, он вызвал меня на поединок. Мы сразились. Тщетно рассекал он воздух своим мечом, ибо я — мастер Синанджу.
— Естественно, — согласился Смит.
— Увы, ему удалось скрыться.
Глава КЮРЕ подался вперед и в волнении сцепил пальцы.
— Как же так?
Чиун в отчаянии развел руками.
— По-видимому, он очень опасный противник. Более могущественного врага мне встречать не приходилось.
Хмурое лицо Смита ясно говорило о том, что он не удовлетворен ответом.
— Расскажи про ноготь, — сказал учителю Римо.
— Что про ноготь? — встрепенулся директор «Фолкрофта».
Чиун вздрогнул.
— Это к делу не относится, — неуверенно буркнул он.
— Говори, Чиун. Смиту можно доверять.
— Да, мастер Чиун. Расскажите мне все с начала до конца.
Чиун помрачнел. Сжал правую руку в кулак, опустил вниз, и рукав кимоно почти прикрыл ее.
— В схватке с безымянным японским бродягой я потерял ноготь.
Брови Смита взметнулись вверх.
— Вы, Чиун?
— Чистая случайность! Я все-таки пока еще мастер Синанджу. Ни один обыкновенный ронин не может победить меня в схватке. А вот этот взмахнул мечом и отсек мой боевой ноготь.
Глава КЮРЕ недоверчиво смотрел на старика.
— О да, Император, мысль о Вашей смерти настолько огорчила меня, что я потерял бдительность.
Глаза Уильяма округлились. Смит кивнул. Чиуну явно сразу стало легче.
Мастер Синанджу продолжал:
— Разумеется, я пустился бы в погоню за преступником и преследовал бы его до самых дальних пределов земли, если бы Римо не разыскивал в это время ваш драгоценный портфель. Я не мог оставить его одного.
Директор «Фолкрофта» бросил беглый взгляд на заметно покоробившийся от воды портфель.
— В ту минуту ваш портфель был для нас важнее всего на свете, поэтому я позволил ронину бежать и сохранил ему его никчемную жизнь. Я бы не сделал этого, если бы знал тогда о том, о чем сейчас поведаю вам.
Смит уставился на стол, где лежал катана. Чиун едва заметно улыбнулся. Так, похоже, он с честью вышел из неловкого положения. Оставалось уладить еще кое-что.
— Я дважды убил бы негодяя, — вновь заговорил он. — Ведь именно он устроил катастрофу в Мистике! Дело в том, что на песке в Биг-Сэнди, также оправдывающем свое название [7], остались точно такие же следы, как и на побережье зловещего Мистика.
— Если вы нашли этот меч в Тексаркане, — прервал его Смит, — значит, не его враг обнажил против тебя в Мистике.
— Что ж, очевидно, запасливый ронин обзавелся новым клинком. Кстати, значит, у нас есть шанс выследить его.
— Каким образом?
— Нужно расспросить всех оружейников вашей страны. Кто-то из них обязательно вспомнит, кому он недавно продал сие замечательное оружие. Великолепный экземпляр! Думаю даже, что это работа потомка Одо из Оби.
— Одо из Оби? — переспросил Римо. — Имя прямо как из «Звездных войн».
— Не слушайте этого невежду, о Император, — фыркнул Чиун, обращаясь к Смиту. — Я ничуть не сомневаюсь, что вам ведомо имя Одо из Оби.
Смит смущенно поправил галстук.
— Гм... Думаю, такой меч могли сделать только в Японии.
Чиун кивком указал на компьютер:
— Ваш оракул может вам помочь.
— Это займет порядочно времени.
— Есть и другой путь, о Смит. Ронин приобрел новый катана. А новый катана обязательно полагается освятить кровью человека. Обычно новым клинком самураи отсекают голову какому-нибудь несчастному путнику. И потому всякий японец знает, что, выходя на дорогу, он рискует потерять голову.
— Ну, мне что-то не верится...
— Вопросите свой оракул, не отсек ли неизвестный убийца голову человеку в окрестностях злосчастного Мистика.
— Да, пожалуй, стоит проверить, — неуверенно проговорил глава КЮРЕ и набрал команду на клавиатуре.
Он тотчас застыл, как громом пораженный.
— Боже, — только и сумел выдохнуть он.
— Я был прав! — торжествующе воскликнул Чиун.
— Именно таким способом убиты три человека в Пенсильвании и Коннектикуте. Первый из них — патрульный полицейский, причем... — Смит запнулся. — Его тело найдено рядом с вашей машиной, Римо.
— Потрясающе! Значит, теперь меня подозревают в убийстве полицейского.
— Сейчас все уладим, — бросил директор «Фолкрофта», и пальцы его забегали по клавишам.
Римо подошел к компьютеру.
— Что вы делаете?
— Меняю информацию в базе данных полиции Коннектикута.
Смит ввел набранные им команды в память компьютера.
— Все. Отныне ваша машина зарегистрирована на другое имя.
— Интересно, кого будут разыскивать теперь?
— Одного мелкого мафиозо: до сих пор его никак не удавалось привлечь к суду.
— Не завидую ему, — хмыкнул Римо.
— Последнее убийство, — сказал глава КЮРЕ, посмотрев на монитор, — произошло в Пенсильвании, в Рэдинге.
— Три убийства. Этого более чем достаточно для освящения оружия, — изрек Чиун. — Больше невинных жертв не будет.
Смит со вздохом выключил компьютер, взял в руки катана и осторожно провел по рукоятке большим пальцем. Что-то щелкнуло.
Чиун молниеносно подался вперед и выхватил клинок из рук своего Императора. Двигался он так быстро, что Смит не понял, в чем дело. Он видел только, что меча перед ним уже нет, и его разум подсказал ему один-единственный логический вывод:
7
Биг-Сэнди — большие пески (англ.).