Любовь на плахе (Невеста) - Миллер Линда Лаел. Страница 20
Незваный гость задумчиво уставился в полумрак кухни.
— И поскольку ты законная жена Бекэма, если с ним что-то случится, все это, вероятно, станет твоим. — Он на секунду умолк и масляно улыбнулся Джоли. — Разве я не говорил тебе, дорогуша, что ты единственная женщина, на которой я хотел бы жениться?
У Джоли кровь застыла в жилах от такой мрачной перспективы, и она задрожала.
— С Даниелем ничего не случится! — прошипела она, хотя знала, что эти слова только выдают ее страх за Даниеля, но ничего не могла с собой поделать.
Наконец Блейк встал с кресла, оттолкнув его. Джоли вжалась спиной в дверной косяк, только и мечтая о бегстве.
— Интересно, а что подумала жена банкира, когда послала его считать деньги в то утро месяц или около этого назад? — Блейк снова ухмыльнулся, затем повернулся и открыл дверь. — Спокойной ночи, дорогая. Предвижу, что завтра ты приготовишь нам чудесный завтрак.
Едва Блейк вышел, Джоли подскочила к двери и заперла ее, а для верности подперла дверь креслом, подсунув спинку под дверную ручку, чтобы та не могла повернуться. Но, даже делая все это, она знала, что ничто не защитит ее от этих преступников, поставленных вне закона.
Джоли притушила лампу, все еще судорожно сжимая края полотенца, в котором она все это время была, и подкралась к окну. Рядом с амбаром она разглядела двух мужчин и пару лошадей, до нее донеслись громкий разговор и смех Блейка и Роуди.
Тогда она бросилась в маленький кабинет Даниеля и сорвала со стены охотничье ружье, висевшее над камином. Вывернув в невероятной спешке несколько ящиков шкафа, Джоли обнаружила и патроны к нему. Хотя ей и не за что было быть особенно благодарной отцу, но он научил ее обращаться с оружием и стрелять без промаха.
Джоли захватила ружье с собой наверх, забралась в постель и укрылась с головой. Сон ее был тревожным, она просыпалась при малейшем стуке. Ночная рубашка прилипла к коже: ночь была очень жаркой, но Джоли боялась открыть окно. В любую минуту она ожидала появления в окне этой парочки и очень боялась, что они застанут ее врасплох.
Когда взошло солнце, Джоли проснулась и выпрямилась на постели, прислушиваясь к тому, что творилось снаружи. Сердечко у нее просто подпрыгнуло к горлу, когда раздались звуки копыт и грохот колес фургона. «Джо», — подумала она, бросилась к окну и убедилась, что это действительно так. Джо направлялся прямо к сараю, где, по мнению Джоли, двое преступников скорее всего проводили ночь.
Джоли судорожно пыталась открыть задвижку окна, чтобы предупредить Джо. Но окно не открылось, а сосед скрылся за сенником. Джоли замерла, затаив дыхание, но выстрела не было. Единственное, что она услышала — это свист Джо, которым он сопровождал свою работу.
Джоли торопливо умылась, натянула платье и ринулась вниз по лестнице. В кухне она остановилась, взглянула на стол, который оставила вчера чистым. Теперь же он был завален яичной скорлупой, кусками хлеба, обрезками ветчины и костями.
Джоли вспомнила, что ружье осталось наверху, и повернулась, чтобы забрать его, но столкнулась с Роуди Флитом. Он был невысок, и Джоли почти глаза в глаза смотрела в его лицо, изъеденное, как у многих в то время, оспой. Глаза у него были бесцветно-водянистыми, длинные жирные черные волосы ниспадали на засаленный и грязный воротник холщового пиджака. Роуди ухмыльнулся и сунул дуло пистолета под подбородок Джоли.
— Лошадки спрятаны, — сказал Роуди, показывая гнилые редкие зубы, которые давно не знали щетки. — Мы с Кингстоном решили не мешать этому парню убраться отсюда подобру-поздорову. В нем не будет дырок, если ты не станешь кричать или не выкинешь какую-нибудь глупость в этом роде.
На мгновение Джоли показалось, что она упадет в обморок, но усилием воли она заставила себя держаться, даже выпрямилась. Она вдруг подумала о Нан Калли, ожидающей возвращения мужа после того, как он поможет по хозяйству своему другу.
— Я не буду кричать, — пообещала Джоли.
— Отлично, — кивнул Роуди, грубо схватил ее за локоть и потащил на кухню. Роуди был невелик ростом, но силен, как медведь, а уж зловещ и хитер почище самой чертовой бабушки. Джоли всегда боялась, когда он начинал вдруг выходить за рамки.
— Прибери тут. Не люблю обедать за грязным столом.
Джоли молча принялась за уборку. Налила горячей воды для мытья тарелок, затем дотащила тяжелую лохань до двери и вылила грязную воду во двор.
В это время появился Джо, который вышел из-за сарая, неся полное ведро парного молока. Он широко улыбнулся Джоли. Ясно, он хотел немного поболтать с ней, возможно, Нан просила его что-то ей передать.
Конечно, Джоли не осмелилась пригласить его в дом, потому что Роуди без колебания пристрелил бы Джо. Поэтому Джоли быстренько вспорхнула на крылечко по ступенькам, сделанным Дотером, и захлопнула дверь. Ей казалось, что даже сквозь толстую деревянную дверь она услышала, как тяжело дышит Роуди и как щелкнул взводимый курок его пистолета.
— Благодарю вас, — сказала Джоли так мягко, как только могла, и протянула руку за ведром с молоком.
Джо недоуменно посмотрел на Джоли, пожал плечами и протянул ей ведро.
— Нан приедет сегодня к вам, как только сможет выбрать время, — сказал он.
Меньше всего Джоли хотела сейчас гостей, но она боялась возбудить подозрения у Джо, ведь он наверняка считает, что они с Нан подружились.
— Передайте ей, чтобы она захватила журнал мод и выкройки, — сказала Джоли, страстно молясь, чтобы миссис Калли решила, что сегодня слишком жарко, чтобы тащиться куда-то по пыльной дороге. Джо кивнул, затем бросил на нее вопросительный взгляд, но ничего не сказал и отбыл на своем фургоне.
Едва он скрылся за поворотом, как из-за амбара вышел Блейк, ведя под уздцы пару лошадей, и Роуди сильно толкнул Джоли, которая чуть не опрокинула ведро с молоком.
— Ну и что ты на это скажешь? — недовольно пробурчал Роуди, стаскивая шляпу и обмахиваясь ей, словно веером. — Уже день и солнце светит вовсю. Говорил же тебе, что надо было убраться в холмы еще до рассвета!
Джоли стояла на крыльце и смотрела, как Блейк приближается к ней. Ей казалось, что она знала его. Но так ей казалось до того, как он и Роуди ограбили банк и совершили убийство. Когда-то она считала его своим благородным спасителем и в мыслях даже представляла своим мужем. Только теперь она по-трясенно осознала, как заблуждалась относительно этого человека.
— Мы могли бы провести здесь день, — спокойно сказал Блейк, с ухмылкой поглядывая на Джоли.
— Лучше вам этого не делать. Если Даниель поймает вас на своей земле, он сразу же убьет вас, — сказала Джоли, и тут же взмолилась Богу, чтобы они не убили его первым.
Роуди ловко прыгнул в седло.
— Это место действует мне на нервы, — буркнул он, поправляя пиджак так, чтобы можно было без помех схватиться за кобуру. — Говорю тебе, нам надо убираться отсюда к чертовой матери.
Блейк ослепительно .улыбнулся Джоли и, вскочив на лошадь, слегка дотронулся двумя пальцами до полей шляпы.
— Мы еще вернемся, Джоли-малышка, — возвестил он с седла.
Джоли стояла ни жива, ни мертва, вцепившись в юбку с такой силой, что побелели костяшки пальцев.
— Ладно, я буду вас ждать. Но если я увижу, как ты подъезжаешь, Блейк Кингстон, то, клянусь, пристрелю, как муху!
Двое мужчин, казалось, нашли угрозу Джоли чрезвычайно веселой, хотя отлично знали, как прекрасно управляется она с любым оружием. Однако они захохотали, завопили, заулюлюкали, махая шляпами, затем поскакали прямо через спелую пшеницу Даниеля. Копыта их лошадей громко простучали по сухой земле.
После того как незваные гости отбыли, Джоли настежь открыла все окна и двери, чтобы и духа их не было, отскребла стол и до блеска вымыла тарелки, которыми пользовались Блейк и Роуди, затем вымыла пол.
День тем временем становился все жарче, а Джоли испытывала недомогание уже второй день подряд. Невзирая на боль, она разогрела утюги и принялась гладить выстиранное вчера белье. Если бы сейчас просто прилегла и перестала думать о том, как Роуди и Блейк встречают Даниеля, она разревелась бы в голос.