Эмма и незнакомец - Миллер Линда Лаел. Страница 18

Его улыбка бесила.

— Если судить по тому, что мы делали неделю назад, вы определенно можете одержать верх.

Эмма вспыхнула при напоминании и отвернулась, но Стивен взял ее за подбородок и заставил снова посмотреть на себя.

— Вы поэтому избегаете меня, Эмма? Из-за того, что случилось?

Всю свою жизнь Эмма хотела быть скромной и уважаемой. А что она сделала? Она позволила первому же вооруженному бандиту, который прискакал в город, заставить ее вести себя как шлюха.

— Да, черт тебя побери! — выпалила она со злыми слезами в глазах.

Все еще держа ее подбородок, Стивен зашел за стойку.

— Вам бы лучше начать привыкать видеть меня, — хрипло сказал он. — Потому что я какое-то время побуду здесь.

Эмма с трудом сглотнула.

— Вы говорили, что кто-то гонится за…

— Может, настало время позволить найти себя, — сказал Стивен, его губы были почти рядом с ее.

Его поцелуй потряс все существо Эммы, и она не нашла в себе сил оттолкнуть его. Как всегда, она подчинилась Стивену, а после еще нескольких поцелуев она потеряла голову и едва дышала.

Зажатая между Стивеном и библиотечной стойкой, она сходила с ума от объятий Стивена, казалось, вот-вот она упадет в обморок. Эмма закрыла глаза и отдалась ощущениям.

Когда он отпустил ее и отошел, она ужасно разозлилась, ведь если бы кто-нибудь вошел и застал ее целующейся с мистером Фэрфаксом, репутация Эммы была бы погублена.

— Вижу, ничего не изменилось, — протянул он, надевая шляпу. — Всего хорошего, мисс Эмма.

Эмма приглушенно вскрикнула и пнула бы его по ноге, если бы не боялась ее сломать. Тогда Хлоя снова могла взять его к себе в дом. Она покраснела.

— Убирайтесь.

Карие глаза Стивена смеялись.

— Думаю, что мне лучше уйти. Как вы только что льнули ко мне… ну, вы не могли бы никого обмануть.

Эмма поискала тяжелую книгу, чтобы запустить в него, но она давно убрала все книги. Дрожащей рукой она указала ему на дверь, стараясь выглядеть суровой.

Он хмыкнул и, не говоря больше ни слова, обошел Эмму и, насвистывая, вышел из библиотеки.

Эмма не могла успокоиться. Как только она увидела, что Стивен вошел в парикмахерскую, она бросилась к полкам проверить, в порядке ли стоят тома энциклопедии. После этого она проверила картотеку. До конца дня оставалось еще много времени.

Вереница послеобеденных посетителей стала для Эммы спасением. Ровно в пять часов она закрыла дверь и ушла.

Проходя мимо окон банка, девушка увидела Фултона. Он сидел за своим столом, склонившись над бухгалтерской книгой, но, должно быть, почувствовав присутствие Эммы, хотя она старалась пройти незамеченной, поднял голову и грустно улыбнулся.

Эмма холодно кивнула — это диктовала простая вежливость — и поспешила дальше.

Увы, Фултон последовал за ней, выкрикивая ее имя от дверей банка, так что она была вынуждена остановиться и обернуться. Она крепко сжимала книгу, которую выбрала для вечернего чтения.

— Мне бы хотелось поужинать с тобой сегодня вечером, — воскликнул он, ожидая ее радостного согласия.

Эмма осмотрительно подошла к нему, чтобы не нужно было оповещать о своем отказе весь город.

— Фултон, — сдержанно сказала она, — мы уже обсуждали этот вопрос. И я говорила вам, что считаю, мы с вами слишком много времени провели вместе.

Он выглядел больше раздраженным, чем огорченным.

— Я считал, что ты покончила с этим вздором. Я зайду в семь, и мы пообедаем в гостинице.

Эмма чувствовала, что краснеет, но сдержалась.

— Пожалуйста, не трудитесь, мистер Уитни. Я пообедаю одна и рано лягу спать.

Она повернулась, чтобы уйти.

Фултон крепко схватил ее за плечо, и, когда Эмма с сердитым недоумением посмотрела ему в глаза, ее испугала их холодная ярость.

— Ты ошибаешься, если думаешь, что я так легко сдамся, Эмма, — прошипел он.

Она на ходу растирала руку, терзаемая гневом и недоумением. Внизу живота возникло неприятное ощущение.

Когда Эмма добралась до дома, все мысли о Фултоне забылись, потому что в большой гостиной ее ждал Стивен Фэрфакс. Его подстригли и побрили, он был в новой рубашке и брюках и был так красив, что у Эммы подкосились ноги.

— Вас больше не приветствуют в этом доме, — вежливо сказала она.

Он продолжал улыбаться, но снял свою старую неприличную шляпу.

— Разве так относятся к законопослушному гражданину Витнивилла, мисс Эмма?

— Если бы я натолкнулась на него, — напряженно ответила Эмма, — я бы встретила его любезно.

Стивен усмехнулся.

— Ты дерзкая маленькая злючка, — сказал он, направляясь к ней. — И я почти решил снова поцеловать тебя.

Ладони Эммы повлажнела при воспоминании о последнем поцелуе.

— Вас совсем не беспокоит, что я принадлежу другому?

Он остановился в полуметре от нее, вертя в руках шляпу. Эмма поняла, что это по привычке, а не от волнения, как у большинства мужчин.

— Ты никому не принадлежишь, кроме меня, — ответил он тихим твердым голосом, — и я доказывал это не единожды.

— Почему ты здесь? — вырвалось у Эммы.

— Потому что забыл поблагодарить тебя за то, что ты ухаживала за мной, когда я болел, во-первых, — ответил Стивен.

Эмма понимала, что это не все. Она сложила руки на груди и резко спросила:

— А во-вторых?

Он протянул руку и очертил ее рот кончиком пальца.

— Во-вторых, мисс Эмма, — продолжил он со смеющимися глазами, хотя рот оставался серьезным, — я хотел, чтобы вы знали, что теперь будете проводить время со мной, а не с банкиром.

ГЛАВА 7

— Вы это серьезно? — спросила Эмма. — Но у нас абсолютно нет ничего общего.

Его взгляд, лениво скользнувший по ней, разбудил пламя. Ей стало так жарко, словно одежда на ней горела.

— О, оно у нас есть, — резонно возразил он, равнодушно рассматривая пианино, книжные полки, мебель, обитую шелком, и кучу безделушек. — Некоторые очень прочные браки были основаны на страсти.

Эмма старалась сохранить хладнокровие. Ей вдруг захотелось, чтобы Стивен не знал о ее сомнениях в отношении Фултона.

— Я думаю, именно это предлагает мне мистер Уитни, — спокойно произнесла она. — Вы помните мистера Фултона Уитни? Это тот человек, про которого вы все время говорите «банкир». Он солидный положительный человек с превосходным будущим и хорошим домом.

Реакция вооруженного бандита была отменной. Эмма поняла это по напрягшемуся чисто выбритому лицу Стивена.

— Банкир недостаточно хорош для тебя, — сказал он, внимательно рассматривая одну из фарфоровых пастушек Хлои.

Его веселая самоуверенность раздражала Эмму, так же как дразнящий запах лавровишневой воды. Он окончательно разрушал торжественную обстановку этой гостиной, в которой Эмма всегда чувствовала себя в безопасности.

— А вы хороши? — спросила она, приподняв бровь.

— Да.

— Вы бродяга — вне закона!

Стивен не отводил от нее глаз.

— До сих пор у меня не было причины оставаться на одном месте. И я не преступник.

— Вас разыскивают — вы сами признались, что кто-то ищет вас, чтобы убить.

— Да, это правда — меня ищут в штате Луизиана. Но я не виновен.

— Преступники всегда заявляют о своей невиновности, — упрямо сказала Эмма, хотя глубоко внутри она понимала, что Стивен не мог обдуманно нарушить закон. Ей очень хотелось знать, в чем его обвиняли.

Сводящая с ума улыбка снова появилась на его губах, — Вы напрасно тратите силы, пытаясь отговорить меня, мисс Эмма. Когда я решаю, что хочу чего-то, я никогда не сдаюсь. Если надо, я дождусь конца света, но уложу вас с собой в постель и докажу, что вы рождены, чтобы любить меня.

Эмма уперла руки в боки.

— Вы самый наглый и невозможный человек, которого я когда-либо встречала…

Эмма не успела договорить, потому что вошла Хлоя.

— Привет, Эмма, — ласково поздоровалась она, медленно проходя через комнату, шурша шелком и зеленым боа из перьев, чтобы налить себе выпить.