Эмма и незнакомец - Миллер Линда Лаел. Страница 44
— Тебе надо было остаться в Витнивилле, — тихо сказал он, когда китаец вернулся с иглой и мотком кетгута.
Эмма отступила на шаг назад и уперлась руками в бедра.
— Вот оно, — воскликнула она. — Нотация. Я пыталась предупредить тебя, Стивен.
— Мистер Фэрфакс, — поправил он с улыбкой в глазах.
Эмме захотелось придушить его.
— Мистер Фэрфакс, — неохотно подчинилась она.
Синг Чу, казалось, не слышал разговора. Он промывал рану теплой водой из котла.
— Возможно, я спасла тебе жизнь, — продолжала Эмма.
— Моя жизнь ничего не стоила бы без тебя, — ответил Стивен перед тем, как снова отхлебнуть виски из бутылки. — А ты могла наткнуться на индейских воинов, которых мы встретили вчера. Или разбойников. Тебе повезло, что Макон не изнасиловал тебя. Он чужд тонких чувств, как ты заметила.
Синг Чу задумчиво вдел кетгут в иглу и вгляделся в длинный зияющий порез на плече Стивена.
— Не могу поверить, — рассердилась Эмма. — Я проделала весь этот путь, чтобы помочь тебе, а ты ругаешь меня как ребенка!
— Я уже почти решил положить тебя к себе на колени и отшлепать. — Он снова глотнул виски и удовлетворенно вздохнул.
— Не посмеешь.
Стивен вздрогнул от боли, когда игла прошла через кожу.
— Спроси Джоэллен Ленаган.
Эмма больше не смотрела на рану, потому что понимала, что ее вырвет. Она могла помочь ему только отвлекая, пусть это и будет визгливая перебранка.
— Мне не шестнадцать лет, — подчеркнула Эмма. — И кроме того, я не в восторге, что ты провел ночь с Джоэллен.
Стивен снова вздрогнул от боли и пробормотал проклятье.
— Как вы сказали, мисс Эмма — она ребенок. Я не прикасался к ней, и вам это чертовски хорошо известно.
Эмма знала, но все равно ревновала. Джоэллен лежала со Стивеном, возможно, тесно прижавшись к нему, он обнимал ее, а это была привилегия, которую Эмма считала своей. Неожиданно почувствовав жар, она сбросила тяжелый шерстяной плащ на землю.
— Ты ее целовал?
Стивен сумел улыбнуться и поморщиться от боли одновременно.
— Что, если так?
— Я выцарапаю тебе глаза, вот что, — сердито поклялась Эмма. Подбоченившись, она шагала из стороны в сторону. Ее юбка для верховой езды и блузка были измяты и испачканы, лицо угрюмо, волосы растрепанны. Но она совсем не думала об этом.
Стивен смеялся, даже когда стонал от боли. Лицо побледнело под маской из пота и грязи. Из небольшой ссадины у глаза сочилась кровь. Одежда нуждалась в стирке и починке.
— После такого дня, как сегодня, — ответил он, — я бы не удивился, если бы ты так и сделала.
Сердце Эммы разрывалось. Ей хотелось отослать повара, обнять Стивена, утешить и обработать его рану. Но дна понимала, что может потерять сознание, если вонзит иглу в его руку. Глаза девушки наполнились слезами, и она отвернулась, чтобы скрыть их.
— Поговори со мной, Эмма, — тихо сказал Стивен. — Мне надо о чем-то думать, кроме того, что игла входит и выходит из моей руки.
Эмма нервно бросила взгляд на Синг Чу.
— Это правда… что сказал Макон? Ты убил двоих людей?
Стивен выглядел вконец измученным.
— Это он сказал?
— Да, — всхлипнула Эмма. Она устала, хотела вымыться. Ей хотелось вернуться домой и увезти с собой Стивена. — Он сказал, что ты убил его сына. И женщину.
— Ты веришь ему?
— Ты ничего не отрицал.
Стивен прикусил губу и закрыл глаза. Синг Чу завязывал последний стежок. В следующий миг китаец выхватил бутылку виски из руки Стивена и щедро плеснул на рану.
Стивен с шипеньем вдохнул воздух и вскочил с проклятьями на ноги. Синг Чу отошел, но встретил взгляд Стивена твердым, усталым взглядом.
— Теперь надо перевязать, — сказал он.
— Черта с два, — прохрипел Стивен, — держись от меня подальше.
Эмма поняла, что должна принять сторону Синг Чу. Она схватила Стивена за здоровую руку и быстро сказала:
— Он должен был вылить виски на рану, чтобы не было заражения.
Стивен глубоко вздохнул и снова сел на перевернутую корзину.
Пока Синг Чу искал в своей большой сумке бинты, Эмма вымыла руки в остатках воды, которую принесла из ручья. Она сполоснула лицо, и от холодной воды перехватило дыхание.
— Я сделаю это, — сказала она, когда Синг Чу начал перевязывать рану.
Стивен кивнул повару.
— Поезжай вперед и догони стадо. Мы последуем за тобой.
Синг Чу поклонился и, не глядя на Эмму, повернулся и засеменил к фургону, забрав с собой сумку.
— Ты мог бы, по крайней мере, поблагодарить его, — укорила Эмма, склоняясь, чтобы перевязать рану.
— Посмотри на меня, — хрипло сказал он.
Эмма подняла глаза на него и с усилием сглотнула. Несмотря ни на что, ей было так хорошо рядом с ним, что хотелось плакать.
— Что ты здесь делаешь?
— Я говорила, — произнесла она с некоторым усилием, завязывая повязку. — Я хотела предупредить о твоем брате.
Он встал и повел ее за деревья и кусты, где присел на березовый пень. Потом притянул ее и посадил верхом к себе на колени.
— Вы многим рисковали, мисс Эмма. Я хочу знать почему?
Эмма опустила глаза.
— Потому что я люблю вас, мистер Фэрфакс, — ответила она тихим растерянным голосом.
Стивен так долго молчал, что Эмма испугалась, что он отошлет ее. Когда она наконец заставила себя встретить его взгляд, ее поразило, что он улыбается.
— Ты любишь меня?
— Да, помоги мне Бог, — вздохнула Эмма. Она обвила руками его шею. — Я так сильно люблю тебя, что даже больно.
— Хотя ты даже не знаешь, не убийца ли я?
Эмма грустно кивнула.
Он рассмеялся, и это был радостный хриплый смех. Сцепив руки за спиной Эммы, он звучно поцеловал ее в губы.
— Если бы я не знал, что ковбои будут рассказывать о нас у костра в течение долгих грядущих лет, я бы взял тебя прямо сейчас.
Она ответила всем сердцем, но напрасно вообразили, что может скрыть это от Стивена.
Он поднял ее подбородок и твердо сказал:
— Я люблю тебя.
Эмма боялась, что никогда не услышит этих слов от него и, с облегчением вздохнув, прикоснулась лбом к его лбу. Он стал расстегивать ряд больших пуговиц спереди на юбке.
— Стивен, — забеспокоилась она, — ты же говорил… ковбои…
Он просунул руку за юбку и ловко скользнул под штанишки.
— Они не увидят за деревьями, — прошептал он.
Эмма тихо простонала, потому что было так хорошо чувствовать его прикосновения в этом теплом влажном месте.
— Расстегни блузку, — велел он, продолжая свои ласки, от которых она затрепетала.
Эмма едва дышала.
— Боже мой, Стивен…
— Делай, как я сказал, Эмма, — проговорил Стивен, обводя языком контуры ее рта. Рот Эммы приоткрылся для него, так же как и другая часть ее тела.
Непослушными пальцами она стала расстегивать блузку.
— Подними лифчик, — велел Стивен, когда она закончила с пуговицами.
— Стивен…
— Делай.
Она обнажила грудь и со стоном откинулась. Стивен захватил ртом сосок и стал ласкать его языком.
Эмма беспомощно всхлипнула и еще дальше откинула голову. Его руки скользнули вниз по ее телу, пока, большой палец не наше и напряженный выступ ее сокровенной плоти.
Она содрогнулась, почти сидя верхом на его руке.
— О, Стивен, — прошептала она в отчаянии, — Стивен…
Он передвинулся к другой груди и наслаждался ею, продолжая безжалостное движение искусных пальцев.
Глубоко внутри начались восхитительные содрогания, ноги Эммы напряглись и широко раскинулись. Она громко крикнула и выгнула спину, безраздельно отдаваясь руке и рту Стивена.
Когда все кончилось, она в изнеможении прислонилась лбом к его плену, ловя ртом воздух. Он в последний раз сильно провел пальцами, чтобы увериться, что очень скоро она вновь пожелает его, потом убрал руку. Стивен старательно застегнул пуговицы на юбке, натянул лифчик на грудь, еще влажную от его поцелуев, и застегнул блузку.
Эмма сомневалась, что устоит на ногах, когда он запустил руку в ее волосы и прижался к губам. Поцелуй был властным и искусным, так же как те восхитительные ощущения, через которые он только что провел ее.