Чужая вина (Пленник) (Другой перевод) - Монк Карин. Страница 52

— Все хорошо, все хорошо, — бормотала Женевьева как заклинание. Пол под ней качался, а комната внезапно показалась невыносимо душной. Закрыв глаза, Женевьева опустилась на диван и прижалась щекой к холодной обивке. Хейдона схватили, и теперь его повесят… Ей приходилось слышать жуткие истории о страданиях повешенных — как дергаются их тела, как судорожно они хватают ртом воздух, как синеют их лица. Женевьеве представился Хейдон, красивый и сильный, беспомощно болтающийся в петле, и она жалобно всхлипнула.

— Ну-ну, выпейте это. — Юнис поднесла к ее губам стакан воды.

Женевьева покорно глотнула.

— Ну вот, так-то лучше. — Юнис положила голову Женевьевы на свою обширную грудь. — Это просто шок — сейчас он пройдет.

— Будь у него побольше времени, — печально промолвила Дорин, — возможно, он сумел бы выяснить, кто подослал к нему убийц в ту ночь.

«Если бы полицейские проявляли больше усердия в своей работе, — с горечью подумала Женевьева, — они постарались бы найти тех, кто напал на Хейдона. Но им было удобнее считать Хейдона убийцей с момента ареста. Зачем властям выяснять истину. Погиб человек, и они хотели заверить испуганную общественность, что убийца пойман и казнен. Подонки, напавшие той ночью на Хейдона, потерпели неудачу, но теперь правосудие довершит их работу.

Женевьева внезапно почувствовала приступ гнева. Она не допустит, чтобы это случилось.

— Пожалуйста, Оливер, приготовь карету, — попросила она, высвобождаясь из объятий Юнис. — Мы поедем в тюрьму.

Оливер с тревогой посмотрел на нее.

— Если ты опять увидишь его, девочка, то будешь страдать еще сильнее. Я бы на твоем месте…

— Лорд Рэдмонд не виновен в убийстве, Оливер, — прервала Женевьева. — Я не собираюсь позволить им повесить его за преступление, которого он не совершал.

— Но как вы сможете им помешать? — спросила Юнис. — Ведь суд уже вынес приговор.

— Я не верю, что суд разобрался во всех фактах дела Хейдона, все произошло слишком быстро. Я поговорю с судьей и попрошу его отсрочить приведение приговора в исполнение на том основании, ч го мы можем предоставить новые доказательства в защиту лорда Рэдмонда.

Оливер нахмурился.

— И что это за доказательства?

— Не знаю, — честно призналась Женевьева. — Но если мы выиграем время, то мы их непременно найдем, начав поиски прямо здесь, в Инверэри. Кто-то должен хоть что-нибудь знать о людях, напавших на Хейдона той ночью. Я намерена выяснить, кто они и почему хотели убить Хейдона.

Начальник тюрьмы Томпсон сидел за столом с серебряными ножницами в руке, готовясь отстричь непокорную прядь безупречной во всех прочих отношениях бороды.

— Где он? — осведомилась Женевьева, распахнув дверь кабинета.

От испуга рука с ножницами дрогнула, и седые волосы посыпались на полированную поверхность стола.

— Смотрите, что вы наделали! — воскликнул Томпсон. Поднеся зеркало к лицу, он в ужасе ахнул: — Из-за вас я выстриг клин в моей бороде!

— Где он? — холодно повторила Женевьева. Начальник тюрьмы удрученно рассматривал свое отражение, пытаясь прикрыть брешь оставшимися волосами. — Кто?

— Вы отлично знаете кто. Немедленно проводите меня к лорду Рэдмонду.

Томпсон ошеломленно уставился на нее.

— К лорду Рэдмонду?

Женевьева не понимала его недоумения.

— Его арестовали сегодня утром. Я хочу видеть его и убедиться, что с ним не обращаются дурно. Если это не так, то обещаю вам…

— Боюсь, произошла какая-то ошибка, миссис Блейк, — прервал Томпсон, кладя на стол зеркало. — Сегодня в тюрьму не приводили новых заключенных.

— Как это не приводили? Маркиза Рэдмонда арестовали два часа тому назад.

— В самом деле? — Он выглядел искренне изумленным. — И кто же его арестовал?

— Трое полицейских — я не знаю их имен. Они должны были привести его сюда.

Начальник тюрьмы покачал головой.

— Ни одного заключенного не отводят в камеру без моего прямого приказа. Я здесь с семи утра, и его ко мне не приводили.

Женевьева нахмурилась.

— Если маркиза здесь нет, то куда же его доставили?

— Могу вас заверить, что, если бы такой опасный преступник, как лорд Рэдмонд, был схвачен, его бы доставили сюда и заперли в камере.

— Но он был схвачен!

— Откуда вы знаете?

Женевьеве стало не по себе. Если полицейские арестовали Хейдона, почему они не доставили его в тюрьму?

— Где констебль Драммонд? — спросила она, решив, что начальник, очевидно, не все знает. Драммонд руководил поисками Хейдона. Он и послал полицейских, которые явились к ней в дом этим утром.

— Боюсь, вы его упустили, — ответил Томпсон, снова берясь за зеркало. — Он давал показания в суде, а потом заглянул поговорить о том, как продвигаются поиски лорда Рэдмонда. Констебль Драммонд поддерживает контакт с полицией Глазго и Эдинбурга. Он считает, что маркиз мог покинуть Инверэри и отправиться в…

Но Женевьева не слушала его. «В жизни не видел таких здоровенных полицейских…» Выходит, Оливер не узнал никого из явившихся к ним служителей закона! Он ведь раньше был преступником, провел всю жизнь в Инверэри, неоднократно арестовывался и попадал в тюрьму, так что должен был прекрасно помнить всю здешнюю полицию. Более того, если констебль Драммонд руководил розысками Хейдона, как он мог не знать о налете на дом Женевьевы? Даже если ему не сообщили об этом заранее, то во время разговора с Томпсоном он уже все должен был знать.

Ответ был абсолютно ясен, и ее охватил ужас.

— … поэтому он завтра собирается в Глазго, выяснить, насколько надежны эти опознания…

Начальник тюрьмы недоуменно заморгал, когда Женевьева выбежала из кабинета, оставив его созерцать свою изувеченную бороду.

Глава 13

У Женевьевы кружилась голова, когда она и Оливер вбежали в дом. Хейдона похитили и собираются убить, если только он уже не мертв.

«Нет, — подумала Женевьева, борясь с отчаянием. — Он жив. Должен быть жив! «

— Слава богу, вы вернулись! — воскликнула Юнис, спеша им навстречу. Аннабелл, Грейс, Шарлотта и Саймон сидели в гостиной; их лица были бледными и серьезными. — А Джек и Джейми с вами?

У Женевьевы перехватило дыхание.

— О чем вы?

— Они исчезли, — объяснила Дорин. — Дети говорят, что Джек выбежал через кухонную дверь, как только эти негодяи увели его светлость. Джейми помчался вслед за ним. Они оба помчались за каретой.

— Мы думали, вы найдете их около тюрьмы, — добавила Юнис.

Женевьева посмотрела на детей, разрываясь между гневом и страхом.

— Почему вы сразу не сказали Оливеру, что Джек и Джейми ушли?

— Джек заставил нас поклясться, что мы никому не скажем. — Казалось, Саймон вот-вот заплачет.

— Он боялся, что Оливер попытается задержать его, — виновато объяснила Аннабелл, — и тогда ему придется его ударить.

— Джек не хотел ничего плохого, — поспешно вмешалась Шарлотта, боясь, что намерения Джека неверно истолкуют. — Просто он решил не упускать из виду карету, в которой увезли Хейдона.

— Он не знал, что Джейми побежит за ним, — печально промолвила Грейс.

— Мы понимаем, что поступили плохо, Женевьева. — По щеке Саймона потекла слезинка. — Но мы не знали, как сообщить, что Джейми убежал, не рассказав об уходе Джека.

— Только когда Юнис и я позвали детей пить чай, мы поняли, что мальчики исчезли, — закончила Дорин. — Но, выходит, они уже давно ушли. Мы подумали, что вы встретите их возле тюрьмы и привезете домой.

— Карета не приезжала в тюрьму, — сообщил ей Оливер.

Пухлое лицо Юнис озадаченно сморщилось.

— Тогда куда же констебли повезли его лордство?

— Мы не знаем, — мрачно отозвался Оливер. — В тюрьме никто не слышал о его аресте.

— Но полицейские…

— Это были не полицейские, — прервала ее Женевьева.

— А кто?

— Понятия не имею. Я уверена, что они хотят убить Хейдона.

— Святая Колумба! — воскликнула Дорин. — А мальчики побежали за ними!