Христос - Морозов Николай Александрович. Страница 40
Затем есть тут указание и на Юпитера. В 11 строфе этого гимна Орион прямо говорит: «На тебя оставлен я, сильный Юпитер!», причем еврейское название этой могучей планеты — Аммон (АМИ) — переделано не понимавшими смысла переписчиками и переводчиками не более, не менее как в маму (!), что вышло уже совсем наивно и даже смешно. Поименована в этом гимне еще и третья яркая планета: Лань Рассвета — утренняя звезда Венера, — под ногою Змиедержца…
Все эти обстоятельства дают полную возможность определить время составления рассматриваемого нами гимна чисто астрономическим путем и доказать, что он был написан в рождественское утро 25 декабря 442 года нашей эры, а вместе с тем можно установить и для ряда других псалмов, носящих тот же самый характер, время V века.
Однако, прежде чем приступить к такому определению, мне нужно дать толковый и точный перевод самого этого псалма или гимна с еврейского текста, чтобы исправить неясности и даже некоторые ошибки обычных церковных переводов, неизбежно происшедшие от того, что все прежние переводчики сами не знали, что такое они переводят. Вот этот осмысленный перевод.
Гимн возлюбленному, восходящему на небо на лани рассвета — Венере.
Орион — символ мессианца, под мечом (кометой) направо и зловещим Сатурном налево, опускаются под землю (в Аид) на западной части горизонта в рождественскую ночь против Возлюбленного (Змиедержца), попирающего ногою Смерть (в созвездии Скорпиона) и символизирующего собою возносящегося на небо Иисуса-Мессию. Змиедержец медленно поднимается, из подземного царства на восточной части горизонта с Ланью Рассвета (Венерой) у обоих ног в то время, как Могучий Юпитер (в созвездии, Стрельца) и Солнце уже удаляются от него.
Орион (Юпитеру):
3) Сильный, Сильный! Зачем ты меня оставил? Зачем ты удаляешься от моего спасателя (Змиедержца) и от криков моего вопля! Божественный мой! я взываю к тебе днем (из-под земли, но ты не слышишь меня, а по ночам (когдая хожу над землею) мне нет покоя.
4-5) Символ грядущего мессии (по-гречески: Христа),
6) живущий среди мессианских гимнов! На тебя надеялись наши предки, и ты избавлял их. Тебе они молились, и ты не
7) отвергал их молений. А теперь я червь, а не воин, презреннейший среди моих собратий!
8) Все (созвездия) смотрят на меня и издеваются надо мною, они раскрывают на меня свои уста (рис. 56), кивают головами и говорят:
9) — Он положился на Громовержца, так пусть же тот спасет его, если благоволит к нему!
10) Со дня рождения моего взрощена во мне надежда на
11) могущество Юпитера. На тебя оставлен я. Сильный от
12) рождения Юпитер! Не удаляйся же от меня, потому что Беспощадный (Сатурн) близок, а помощника (Солнца) еще нет.
13) Нападают на меня скопища Тельца (Гиады и Плеяды),
14) и сильные в круговом движении обступили меня. Лев,
15) алчущий добычи, разверз на меня, рыкая, спою пасть, и Река (Эридан) разлилась подо мною. Все мои силы утекли в нее. Мое сердце растаяло, как воск (см. туманность под поясом Ориона), как расплавленный металл. Моя мощь иссохла, как обожженная горшечная глина, язык прилип к губам, а ты низводишь меня (к закату под землю) в страну
17) мертвых! Вот напали на меня Собаки (Большой и Малый Псы, рис. 56). Скопище Зла (комета) подошло ко мне и
18) пронзает мне руки и ноги! Мои силы пропали! А они (Близнецы, близ которых зловещий Сатурн) смотрят на меня и смеются
19) надо мной! Они спорят между собой о моем платье и кидают жребий о моем плаще.
20) Громовержец! Не оставляй меня! Спеши на помощь, моя
21) сила! Избавь мою душу от Меча (кометы) и сохрани ее, мою единственную, от пасти Собак, от челюстей Льва
22) и от рогов Единорога! Услышь мою мольбу, и я
23) возвещу твой приход моим собратьям (созвездиям) и воспой тебя среди их собрания.
24) Пойте же гимн Грядущему богу (Солнцу) все, почитающие его! Прославляйте его дети Богоследителя. Благоговейте
25) перед ними все потомки богоборца! Он не презрел страданий угнетенного и не скрыл от него своего лика!
(Солнце взошло как бы в ответ на мольбу заходящего Ориона — этого астрологического символа мессианцев.)
26) Хвала тебе (Солнце) в великом собрании небес! Ты исполнил свое обещание перед почитающими тебя! Пусть насытятся кроткие и восхвалят тебя все, ожидающие тебя!
27) Да воскреснут их сердца, и пусть обратятся к Грядущему
28) богу все концы земли, и все народы преклонятся перед ним!
29) Наступило его царство, он один теперь властелин народов!
(Звезды потухли в лучах взошедшего Солнца.)
30) Да получат воздаянье и поникнут перед его лицом все сильные (т.е. никогда не заходящие светила), все (звезды), нисходящие под землю, и все, неспособные оживить свои души (т.е. все звезды, никогда не появляющиеся над местным горизонтом). Ему одному будут поклоняться наши потомки. Они возвестят о нем грядущим поколениям и будут проповедывать его правду тем, кто еще не родился, потому что он создал весь мир.
Таков псалом 22 (21) при его осмысленном переводе по указанию самих небесных светил, которые он так художественно представляет. Он полон истинной поэзии для того, кто одновременно знаком и с явлениями звездного неба, и с историей христианской религии. Но уже первое восклицание в нем: «Эли, Эли, ламма савахтани», т.е. то же самое, которое в отчаянии произнес Иисус на столбе, показывает, что время его возникновения приходится искать никак не ранее конца IV века, когда был столбован «Царь богославцев». Но в псалме он уже до того астрализован, что a priori можно сказать: наиболее вероятная дата возникновения этого гимна окажется V или VI век. Так и выходит.
Наиболее важной деталью для вычисления времени здесь является положение солнца, а с ним и Венеры против Ориона, т.е. в Змиедержце, восходящем утром на этой «Лани Рассвета». Вторая важная деталь — это опасность, угрожающая Ориону от Меча, т.е. от мечевидной кометы. Это и послужило исходным пунктом предлагаемого мною здесь определения времени. А средства дали мне китайские летописи Ше-Ке и Ма-Туань-Линь, имеющиеся в английском переводе Джона Вильямса во всех главных обсерваториях. Дополнением к ним служила мне латинская книга Любенецкого «Всеобщая история комет от всемирного потопа и до нашего времени», тоже имеющаяся в книгохранилище Пулковской обсерватории.
В них обеих ранее 147 года и до конца средних веков не показано ни одной кометы, проходившей даже и вблизи Ориона. Затем, когда мы переводим китайскую хронологию, составленную по династиям и лунным месяцам, на наш современный способ времени, мы получаем вот какой список (табл. VII на стр. 201).
Мы видим из этого списка, что комета 442 года нашей эры является первой подходящей для исследуемого нами псалма 22 за все время существования древнейших в мире китайских летописей, т.е. с тех пор, как их астрономические сообщения начинают подтверждаться современными вычислениями. В ее пути и в расположении планет все соответствует описанию псалма.
Таблица VII.
__________________
А. — кометы начала нашей эры (счет астрономический).
__________
Минус 146 год. Марта 14 (Солнце в Деве). «Белая комета на северо-западе в 10 локтей длины, около Ламбды (?) Ориона. Она видна была 15 дней» (Ше-Ке, Ма-Туань-Линь.)