Огненный завет (Братство пламени) - Моррелл Дэвид. Страница 75
Впереди у входной двери коридор уже был объят пламенем, рев его нарастал.
Трах! В окно кабинета влетел баллончик. Языки огня заплясали на письменном столе, креслах, полу.
— Скорей, Присцилла! — крикнула Тэсс.
Она покрепче взялась за ковер и потащила профессора Хардинга на кухню. Туда, должно быть, бросили еще один баллон, потому что угол комнаты слева от холодильника пылал.
Крейг, задыхаясь от дыма и держа на прицеле заднюю дверь, прохрипел:
— Они нас поджидают снаружи!
— В саду есть тропинка, — ответила Тэсс. — Если мы доберемся до нее, то сможем спрятаться в цветах — они достаточно высокие!
— Но как быть с Присциллой и Ричардом?
Тэсс обернулась к Присцилле — сомнения нет, старая, больная женщина не в силах дотащить мужа до безопасного места. Огонь разрастался. Тэсс все явственнее ощущала его жар.
— Крейг, тебе придется, идти первым!
— Но я не могу вас оставить!
— Мы погибнем, если не выберемся отсюда! Другого выхода нет. Иди! Я пойду за тобой! Спрячься в кустах и прикрой нас!
Крейг медлил в сомнении. Обжигающее пламя с ревом приближалось к ним.
— Открой дверь! — приказала Тэсс.
Крейг посмотрел на нее, затем, кивнув, с яростной решимостью рванул дверь и выскочил в сад.
На какую-то долю секунды Тэсс показалось, что день превратился в ночь, а викторианский дом старика профессора — в дом ее матери.
«Все повторяется! — в отчаянии подумала Тэсс. — Они убьют нас так же, как убили мою мать и слуг. Нет, я не должна этого допустить!»
Тэсс ухватилась за ковер и выволокла профессора Хардинга за порог кухни на тусклый от дыма солнечный свет. Присцилла изо всех сил старалась не отставать. Раздался выстрел, но Тэсс, не обращая внимания на него, тянула профессора Хардинга вниз с крыльца, болезненно морщась в сострадании, когда его тело билось о ступеньки. Еще выстрел. Тэсс выпустила ковер и обернулась, поводя пистолетом в поисках цели.
Крейг уже был на тропинке среди цветов. Почти невидимый, он притаился за клумбой алых лилий и стрелял в сторону левого крыла дома. Однако на тропинке за следующей клумбой, позади Крейга, приподнимался убийца, целясь детективу в спину. Тэсс выстрелила. Убийца дернулся.
Тэсс выстрелила еще раз. Убийца, раскинув руки, опрокинулся навзничь и повалился на цветы, ломая хрупкие стебли лилий.
— Присцилла, ложитесь! Вожмитесь в траву! — скомандовала Тэсс и, тут же развернувшись, увидела цель у правого угла дома, нажала на спуск и… промахнулась! Она опять выстрелила, и из горла человека брызнула струя крови.
Вся в поту, тяжело дыша, Тэсс присела и повела пистолетом налево, потом направо, выискивая новую цель. В саду воцарилась зловещая тишина, нарушаемая лишь треском пламени в доме.
— Быстрей, Присцилла! Не отставайте! — прошептала Тэсс и потащила профессора Хардинга туда, где прятался в лилиях Крейг.
Ей было страшно. В любую секунду пуля могла прострелить ей голову. Задыхаясь, она добралась до ближайшей тропинки и затащила профессора Хардинга за растущие вдоль нее цветы. Оглянувшись, Тэсс пришла в отчаяние, когда увидела, что Присцилла дошла только до середины газона.
Справа от дома появился человек. Тэсс прицелилась. Человек юркнул за угол.
— Крейг! — позвала Тэсс.
— Вижу!
— Прикрой меня!
Тэсс бросилась к Присцилле, подхватила ее на руки и, согнувшись, побежала к цветам, где в изнеможении упала, вдыхая терпкий аромат лилий, вся еще во власти страха. Тем не менее она тут же поднялась на колени, рискуя обнаружить себя, и взяла на прицел левую часть дома. Тэсс знала, что лилии не защитят ее от пуль. Но, по крайней мере, они скрывали ее от убийц.
По лицу бежал пот, разъедавший глаза. Грудь тяжело вздымалась. Она бросила быстрый взгляд назад на случай, если враг прятался в цветах.
Человек за углом дома. Куда, к дьяволу, он подевался?
— Крейг! Ты его видишь? — спросила Тэсс.
— Нет! — ответил Крейг, держа угол дома на прицеле.
Тэсс заметила, что он отшвырнул свой револьвер, в котором, должно быть, уже расстрелял все патроны, и теперь целился из пистолета, подобранного в доме. Позади нее зашелестели цветы. Тэсс быстро обернулась, держа оружие наготове. Но не достаточно быстро. Из лилий к ней протянулась рука, большой палец с силой надавил на нервное окончание сзади на шее.
Агония! Паралич! Тэсс попыталась закричать, но не смогла и в бессильном отчаянии увидела, как выпал из рук пистолет и как из лилий на тропинку выполз человек. Он навалился на нее всем своим весом, по-прежнему давя пальцами на ее шею.
Другой рукой он поднял пистолет с глушителем и прицелился в Крейга, который прятался за следующим рядом цветов.
Тэсс опять попыталась издать хоть какой-то звук. Бесполезно.
— Лейтенант! — крикнул человек и сразу пригнулся, потому что Крейг, мгновенно обернувшись, выстрелил. — Лейтенант! — повторил человек. — Сейчас я покажусь из цветов, но буду прикрываться вашей подружкой. Если вы так глупы, что вздумаете стрелять в меня, я убью ее.
— Тогда я убью тебя, — с ненавистью проговорил Крейг.
— Однако спасти вашей подруге жизнь для вас важнее. Подумайте над этим, лейтенант.
Тишину нарушал только треск пламени в доме.
— Лейтенант, — снова заговорил незнакомец. Его мертвая хватка не ослабевала. — Сейчас вы увидите свою подругу.
Тэсс в бессильной ярости почувствовала, как он заставляет ее поднять голову, сам укрываясь за ней. Крейг прицелился.
— Лейтенант, не делайте этого, — спокойно сказал человек, направив оружие на Крейга. — Вы в безвыходном положении и не сможете меня убить. Я не собираюсь стрелять ни в кого из вас. Уверяю, что я ваш друг. Но если вы будете упрямиться и нападете на меня, я сделаю то, что обещал. Прислушайтесь к голосу разума. Мы с моей командой только что спасли вам жизнь.
— Что вы такое несете?
— Мы перестреляли тех из нападавших, кто остался в живых. У меня нет времени объяснять. Нам требуется ваша помощь.
Вдалеке завыли сирены.
— Скоро здесь появятся блюстители порядка, — сказал человек все таким же спокойным и в то же время властным тоном. — Нам надо уходить отсюда. Я мог бы убить вас. Но не убил. Это доказательство моих добрых намерений. А вот и еще одно. — И он, засунув пистолет за пояс, убрал руку с шеи Тэсс.
Вой сирен раздавался все ближе.
Тэсс вдруг почувствовала, что может двигаться, и со злостью начала выкарабкиваться из-под навалившегося на нее тела.
Человек встал. Она, откатившись, с трудом поднялась на ноги. Колени у нее подгибались, потому что мышцы почти не слушались, шея болела.
— Прошу прощения, — сказал неизвестный.
Позади них в доме полыхало пламя, к небу вздымались клубы дыма.
— Кто вы такие? — спросила Тэсс, потирая шею.
Человек был одет в темную куртку и не стесняющие движения брюки. Чуть за сорок, крепкого сложения, с каштановыми волосами и самым ординарным лицом, он был не красавец и не урод — на такого не обратишь внимания в толпе.
— Ваши спасители, — ответил мужчина. — Вы должны быть нам благодарны. И, повторяю, у меня нет времени для объяснений, слышите, как близко воют сирены. Так вы согласны с нами сотрудничать?
Тэсс бросила неуверенный взгляд на Крейга.
— Конечно, — ответил Крейг, не отводя от него глаз, — если только вы отдадите мне свое оружие.
Незнакомец со вздохом проговорил:
— Если вы так хотите… — Он вынул из-за пояса пистолет, поставил его на предохранитель и протянул детективу.
Тот положил пистолет в карман пиджака. И опустил вниз свой, до сих пор нацеленный на собеседника.
— Хорошо. Очень хорошо, — сказал незнакомец, — Поторопитесь. — Он взмахнул рукой, и, как по мановению волшебной палочки, из цветов и из-за дома появились такие же, как он, неприметной наружности и крепкого сложения мужчины.
— Перед домом нас ждет фургон, — проговорил незнакомец и, прислушавшись к звукам приближающихся сирен, добавил: — Пошли.
— Мы не можем оставить Присциллу и профессора Хардинга, — сказала Тэсс.