Отвергнутый жених - Мортимер Кэрол. Страница 19
Сара не была столь смела.
Сегодня она тоже не надеялась на свою смелость, поэтому взяла обе части бикини и вышла в гостиную, где ее уже ждал Грифф.
— Я заказал места в деревенском ресторане на вечер, — сообщил он, складывая вещи в багажник.
Он не терял времени зря и за те несколько минут, пока она выбирала бикини, успел позвонить.
— Меня бы вполне устроил сандвич или что-нибудь вроде этого здесь, на вилле, — возразила она.
— Это мы еще успеем, — небрежно ответил он. — А сегодня поужинаем в ресторане. У тебя такой замученный вид, что не мешает отдохнуть от домашней работы, — отрывисто произнес он. — Вот я и хочу устроить тебе этот отдых.
— Но…
— Я уже сказал тебе, — укоризненно взглянул он на нее, выруливая на дорогу в Ниццу, — никаких «но». Просто сиди, наслаждайся дорогой и успокойся.
— Да, сэр, — сыронизировала она. Он грустно улыбнулся:
— Я обычно не так категоричен, но ты сама вынуждаешь.
Глаза у нее вдруг наполнились слезами:
— Ты так добр ко мне…
— Я хочу видеть тебя счастливой. — Он сжал ее ладони. — Хочу, чтобы все эти люди оставили тебя в покое, чтобы ты смеялась и разговаривала, избавившись от нависших над тобой теней.
Он без всяких слов понимал, что она чувствует.
В этом и состояла одна из причин, почему она так легко и быстро влюбилась в него. Между ними установились такие отношения, при которых он почти точно знал ее мысли и чувства, прежде чем она сама успевала осознать их.
Это смутило бы кого угодно.
— Забудь о них, — опять начал он внушать ей. — Они слишком легковесны, чтобы брать их в расчет. Кроме того, — весело добавил он, — начинается новый день, а рядом я, такой красивый. — Он многозначительно вскинул темные брови.
Сара не могла удержаться от улыбки, глядя на то, как он подвигал бровями и покрутил воображаемые усы.
— О, милостивый государь, — смеялась она, — да вы порядочный шутник.
Грифф перестал кривляться и с грустной улыбкой сказал:
— На самом деле я очень приличный человек.
Она удивленно посмотрела на него. Что он имеет в виду?
Но, видимо, ему не хотелось это объяснять. Он стал весело рассказывать о том, как однажды его выбросило на необитаемый остров и у него там был собственный Пятница, фоторепортер их газеты. Им пришлось долго торчать на этом острове, поскольку задул порывистый ветер и катер не мог подойти к берегу, чтобы забрать их. Он так уморительно описывал, как им в конце концов удалось поймать несколько рыбок и поужинать, что Сара ничего более смешного в жизни не слышала.
Она, конечно, была не столь наивна и догадалась, что он слегка приукрасил свой рассказ, надеясь отвлечь ее от мыслей о Форбсах и пропавшем браслете. И в какой-то степени ему это удалось. Как же она может не смеяться и не наслаждаться его обществом, если он так неотразим!
Когда они добрались до пляжа, там уже было полно народу. Видимо, местные отдыхающие знали, что если не прийти сюда пораньше, то тебе не достанется ни один из тех разноцветных матрацев, которые стройными рядами лежали на белом песке.
Сара была уверена, что, если бы в Англии с людей потребовали плату за возможность полежать на пляжном матраце, их возмущению не было бы конца, в то время как во Франции это был единственный способ попасть на пляж. На юге Франции такое считалось нормальным явлением. И теплое синевато-зеленое море здесь искрилось и манило Сару, как нигде в Англии.
Итак, они с Гриффом заплатили деньги, а смотритель показал им два матраца, которые находились в стороне от остальных, лежавших в три ряда, вручил им полотенца, а потом воткнул в землю зонт, чтобы они не обгорели под полуденным солнцем.
Сара немного стеснялась раздеваться при Гриффе, что само по себе было смешно после того, как он вчера уже видел ее почти нагой.
Но на фоне других женщин, которые щеголяли в одних трусиках, Сара выглядела так, словно на ней слишком много одежды.
— Расслабься, — сонно посоветовал ей Грифф, заметив, что она без конца ерзает на своем матраце, пытаясь устроиться поудобнее. Ее ужасно смущало его стройное тело, загорелая кожа, поблескивавшая на солнце из-за того, что обильно смочена лосьоном.
Она, конечно, старалась расслабиться, но как же это трудно было сделать, когда он лежал так близко, живое воплощение мужественности.
— Пожалуй, я пойду искупаюсь, — коротко бросила она, вставая.
— Сара! — Его мягкий голос заставил ее замереть.
Судорожно сглотнув, она повернулась к нему. Ведет себя она, конечно, по-глупому. Сара опять почувствовала внутри тот самый лихорадочный жар, который Грифф зажег в ней прошлой ночью. А ведь в этот раз он даже не дотронулся до нее.
Его губы растянулись в озорной улыбке.
— В субботу на песок горячий
Тебя на пляже брошу я, -
Продекламировал он.
— Но сегодня только пятница!
Она побежала к морю и нырнула в теплую волну, пытаясь охладить пылающие щеки.
«Сегодня только пятница!» Надо же такое сказать. Что он подумает о ней?
Наверняка Грифф по глазам понял ее желание, когда она сверху смотрела на него, лежащего. Неужели у нее был голодный взгляд?
Или страстный? Или отчаянный? О Господи, как же ей скрыть от него свои чувства?
Неторопливо плывя по спокойной воде, она время от времени посматривала на него. Ее мокрые гладкие волосы теперь свободно падали за спину. Обычно она их заплетала перед тем, как войти в воду, но на этот раз она так спешила убежать от Гриффа и вырваться из-под его мужественной власти, что не успела это сделать.
Грифф опять лег и закрыл глаза, совершенно не обращая внимания на почти голых женщин вокруг себя. Хотя Сара заметила, что некоторые из них специально стали прохаживаться около него, чтобы привлечь его внимание.
Но у них ничего не вышло.
Несколько раз он садился на матраце, но только для того, чтобы отыскать глазами Сару, а убедившись, что с ней все в порядке, махал рукой и ложился обратно.
По крайней мере поведением своим на бабника он не походил.
Тогда чем же объяснить его безусловный интерес к ней?
— Пойдем перекусим в кафе.
Она подняла голову и в нескольких шагах от воды заметила Гриффа. При виде его великолепного загорелого тела у нее перехватило дыхание.
— Пора перекусить, — терпеливо повторил он, поскольку она даже не шевельнулась.
Сара не могла объяснить возникшее между ними притяжение, она могла лишь попытаться противостоять ему, приспособившись к существующим обстоятельствам.
Но как же трудно будет это сделать!..
— Успокойся и поешь, — сухо заметил Грифф.
Сара отложила кусок хлеба, который все время крошила вилкой в своей тарелке, осознав, что терзает его просто так, а не потому, что хочет есть.
Напряжение в ней росло по мере того, как убывал день. И вот теперь, когда они ужинали в ресторане, она подумала о предстоящей ночи, со всеми вытекающими последствиями. И просто боялась даже предположить, что ждет ее впереди.
Конечно, она знала, чего бы ей хотелось, но опять-таки все это было не вовремя и совершенно не к месту. Вообще, казалось, все складывается против того, чтобы они с Гриффом были вместе. Получалось, что они тянутся друг к другу, чтобы забыть прежнюю любовь. По крайней мере Грифф хочет таким образом забыть свою невесту.
Что же касается Сары, она теперь не сомневалась: то, что она испытывала к Саймону, было таким мелким и ни в какое сравнение не шло с ее всепоглощающей любовью к Гриффу! Поэтому она была совершенно уверена в том, что, если Грифф захочет ее, пусть даже всего лишь в качестве болеутоляющего средства после предательства Сандры Престон, она даст ему это утешение. Саймону она отказала, как он ни требовал этого.
Но они оба за целый день намеренно, как показалось Саре, ни словом не упомянули ни Саймона, ни Сандру. Теперь они сидели в уютном ресторанчике, расположенном внизу, в долине, недалеко от виллы. Хозяева, муж и жена, ловко справлялись со своими обязанностями — муж готовил еду, а жена подавала на стол. Казалось, неловкое молчание повисло между Сарой и Гриффом. Вот почему напряжение в душе Сары все возрастало.