Замок над рекой - Мортинсен Кей. Страница 3
– Ну что вы, как можно! – запротестовала Роми. – Бросить эти дома? Навсегда лишить себя сказочного вида на реку и луга? Да ни за что!
Оставить жилье, в котором нет центрального отопления, куда электричество подается с постоянными перебоями, где царит всепроникающая сырость?.. Да с превеликим удовольствием!
– Вы абсолютно лишены романтического взгляда на мир, – покачала головой Роми.
– Да, я приучен смотреть на жестокую правду жизни без ложных сантиментов, – сухо согласился мужчина, – поэтому я вижу проблему там, где вы видите идиллию.
– Да, идиллию! – со вздохом призналась она и, завернув остатки шоколада в фольгу, спрятала его в карман. – И независимо от всех проблем я искренне завидую людям, которые могут каждый день наслаждаться этой волшебной тишиной и обозревать эти сказочные дали.
– Оно и понятно: вам ведь никогда не оказаться на их месте, – хмуро отозвался мужчина и снова отвернулся от нее.
Роми пришло в голову, что в одном из этих игрушечных домиков живет ее мать, которой, возможно, ежедневно приходится мириться с отсутствием комфорта, и ей стало неловко.
– Вы хорошо знаете этот поселок? – спросила она озабоченно.
Мужчина обернулся и пристально посмотрел на нее. В лице его произошла неуловимая перемена.
– А что конкретно вас интересует? – спросил он, четко выговаривая каждый слог.
Роми в свою очередь насторожилась и решила, что немного уклончивости не помешает.
– Ничего особенного, просто вид у него очень уж живописный, – небрежно сказала она. – Даже если стены, увитые диким виноградом, и в самом деле разваливаются, розы возле домов, цветущие живые изгороди герань на подоконниках и балконах – разве это не завораживает взгляда?
– Чахоточный румянец, – хмыкнул незнакомец. – А под ним медленное умирание. Возможно, поселок сохранился бы в лучшем виде, если бы прежний хозяин замка Ла-Рош не бросил его на произвол судьбы.
Суровая проза жизни рассеивала очарование ожившей волшебной сказки. Роми охватило тягостное беспокойство.
– Извините, мне нужно ехать, – хрипло сказала она, вспомнив, что ее ждет мать.
– Так вы уже в курсе того, что здесь творилось?
– Н-нет...
– Между прочим, на редкость поучительная история, и вам не грех ее послушать, – с еле уловимым сарказмом сообщил незнакомец.
Роми напряглась, не понимая, что означает такая перемена тона. Казалось, он видел в ней то, что сама она не замечала, или знал о ней что-то предосудительное, хотя видел ее в первый раз.
Нет, сказала она себе, я не могу уехать, не разобравшись, в чем тут дело.
– Итак, – примиряющим тоном сказала Роми, – я готова вас выслушать. Расскажите, что здесь творилось.
Мужчина небрежно пожал плечами.
– Странно, что вы ничего не знаете, – заметил он. – Этот скандал получил широкую огласку. В любой деревне, в любом городке в радиусе ста километров отсюда лишь упомяните про поселок Ла-Рош, и вам тут же выложат свою версию происшедшего. История довольно неприглядная, если не сказать мрачная...
Он многозначительно посмотрел на Роми. Словно реакцию проверяет, подумала она, но даже бровью не повела. Рассказчик продолжил:
– Прежний владелец этих земель, Франсуа де Ларош, обзавелся любовницей и, увлекшись ею до беспамятства, совершенно забыл о том, что на его попечении находится целый поселок, населенный живыми людьми.
– Если это правда, то он вел себя просто гадко, – поспешила высказать свое мнение Роми.
– Скорее преступно, – желчно уточнил незнакомец, и глаза его недобро прищурились. – Его любовница, взбалмошная и самовлюбленная особа, превратила владельца поместья буквально в своего послушного раба.
– Как ей это удалось? – недоверчиво спросила Роми.
– Видите ли, эта женщина, вне всякого сомнения, была удивительно красива, в каком-то смысле – неотразима, а кроме способности безжалостно разбивать чужие сердца обладала способностью подчинять себе тех, кто имел неосторожность влюбиться в нее.
– Неужели весь этот поселок принадлежит одному человеку?
– Семейство де Ларош владеет этими землями на протяжении пяти веков.
– В таком случае со стороны Франсуа де Лароша просто отвратительно демонстрировать такое пренебрежение собственным долгом! – заявила Роми. – Почему он не думает о людях, которые здесь живут?
– Не думал, так будет точнее, – откликнулся незнакомец. – Франсуа де Ларош скончался в возрасте шестидесяти пяти лет, и имение перешло к его сыну.
– Надеюсь, теперь-то дела пойдут на лад?
– Если бы все было так просто! Финансовое состояние имения – хуже некуда. Денег – ни гроша. Эта женщина обобрала Лароша-старшего, как липку.
– Неужели на нее нельзя было найти никакой управы? – возмутилась Роми.
– На мой взгляд, эта особа заслужила, чтобы ее отправили на костер, как средневековую ведьму, но... К сожалению, юридически все это совершалось в рамках закона.
Не слишком ли ты жесток, дружок? – с опаской подумала Роми и поинтересовалась:– И что же намеревается предпринять Ларош-младший? Продать или заложить часть недвижимости, чтобы привести расстроенные финансы в порядок?
– Насколько я могу судить о нем, – твердо сказал собеседник, – новый сеньор поместья скорее заложит душу, чем поступится хотя бы пядью своей земли.
Снова дала знать о себе боль в мышцах. Нагнувшись, Роми принялась массировать ноющие икры. Краем глаза она видела, что незнакомец не сводит с нее изучающих глаз.
– От долгой поездки на мотоцикле мышцы деревенеют, – немного смущенно пояснила она, выпрямляясь.
– Еще бы, – согласился мужчина, и внутри Роми что-то задрожало от глубокого чувственного тембра его голоса.
– Я как-никак отмахала пятьсот с лишним километров, – словно оправдываясь, сказала она, – От самого Шербура. Выехала еще на рассвете...
В собеседнике произошла поразительная перемена: он опустил голову и, глядя на нее исподлобья, глухо поинтересовался:
– Разумеется, вы приехали из Англии на пароме Портсмут – Шербур?
Роми, удивленная его вопросом, ответила не сразу. Помолчав, она сказала:
– Совершенно верно. А что в этом особенного?
– Да ничего. Вы наверняка живете в Лондоне? – обворожительно улыбнулся незнакомец, но глаза у него оставались настороженными.
– Да нет, я живу в Бристоле, вернее неподалеку от него.
– Уж, не в Бате ли? – спросил мужчина. – Живописнейший уголок. Бывал в ваших местах.
– Нет, не в Бате, впрочем, у нас тоже очень красиво, – рассмеялась Роми.
Незнакомец ответил смешком, – казалось, его позабавила ее попытка уклониться от разговора.
– Вы здесь на каникулах? – спросил он, как бы между прочим.
– Что-то в этом роде, – отозвалась Роми, тоже насторожившись.
– В этих краях многое можно увидеть и многим заняться, если, конечно, вы собираетесь здесь остановиться, – снова сверкнул мужчина улыбкой.
С трудом, оторвав взгляд от его ослепительно белых зубов, Роми перевела взгляд на крытые бордовой черепицей крыши, постояла, а затем решительно натянула на руки кожаные перчатки.
Этот красавчик явно развлекался беседой с ней. Неужели он лишен здесь женского общества. Сомнительно. И все-таки было в его повышенном внимании к ней что-то такое, что настораживало Роми. К тому же они были одни на пустынной дороге, вокруг – ни души, поэтому с ее стороны было бы неосторожностью затягивать разговор.
– Спасибо за совет, – вежливо и холодно улыбнулась она. – Пожалуй, я поеду дальше. Меня ждут. Всего хорошего!
– Счастливого пути, – негромко откликнулся он. – Будьте осторожны, когда едете в темноте.
– Я не собираюсь... – начала было Роми, и спохватилась, чуть не проговорившись, что ночью ехать ей уже не придется, поскольку она достигла цели своего путешествия.
Каков хитрец, однако! – с невольным восхищением подумала она.
– Ночь – вовсе не проблема, – высокомерно бросила она. – Специально для темного времени суток я купила в дорогу довольно мощный фонарь-ночник и плюшевого медвежонка, чтоб спать было веселее.