Тайна попугая-заики - Артур Роберт. Страница 4
Роллс-ройс, мчавшийся на полной скорости, вдруг резко сбавил ход.
— Леди, кажется, что-то потеряла, — сказал шофер, останавливая машину.
Посреди дороги стояла, не обращая внимания на проносившиеся мимо автомобили, невысокая полная женщина и, всматриваясь в придорожные кусты, заклинала:
— Иди сюда, деточка! Иди к маме Ирме! А какие у меня семечки вкусные!
— Извините, вы кого-то потеряли?
Юпитер, выйдя из машины, разглядывал кусты на обочине, не забывая наблюдать за дорогой. Женщина наклонила голову набок, словно птица, и ответила каким-то странным птичьим же голосом:
— У меня пропала Боу-Пиип, моя крошка Боу-Пиип! Понять не могу, куда она подевалась!
— Это ваш попугай? — догадался Юпитер.
— Попугай? О, да!
Женщина с удивлением оглядела ребят.
— Вы знаете, где моя Боу-Пиип? Нет? А откуда вы тогда знаете, что это — попугай? Кто вы такие?
— Мы — сыщики.
Визитная карточка Юпитера в который раз сделала свое дело. Это да еще несложная логика внимательного наблюдателя — у кустов стоит птичья клетка, в руке у женщины подсолнечные семечки, любимая еда попугаев, следовательно, пропал попугай — привели простодушную женщину в полнейший восторг. Она немедленно стала упрашивать ребят зайти к ней в дом, чтобы поговорить о странном исчезновении Боу-Пиип. Оставив Вортингтона в машине, Пит с Юпитером прошли за хозяйкой попугая по вымощенной кирпичом дорожке к бунгало [3], укрытому в банановых зарослях.
— Вы купили попугая недели три назад у одного мексиканца? Так, мисс Вэгнер?
У той от изумления глаза стали круглыми.
— Я вижу, вам все известно. Но тогда, может, вы знаете, нашел ли мистер Фентрис своего Билли?
— Нет, мэм, — сочувственно сказал Пит. — Но мы ищем его. А как пропала ваша птичка?
— Она склевала все свои семечки, она их страшно любит! И я пошла в лавку. Тут меня чуть не сбила черная машина — просто кошмар, как сейчас ездят! Ну вот, я купила семечек и еще прошлась немного по воздуху. Да… Что? Я что-то смешное сказала? «Прошлась по воздуху» — так сейчас не говорят? Надо было, вероятно, сказать — «прошвырнулась». Я прошу прощения, никак не привыкну к современным выражениям…
— Что вы, мэм! — запротестовали сыщики. — Продолжайте, пожалуйста. А машина, которая вас чуть не сбила…
— Так вы думаете, это он? Какая мысль! Действительно, я пришла домой, а клетка распахнута. Крошка Боу-Пиип исчезла! Возможно, я забыла закрыть клетку? Ну нет! Теперь я припоминаю: я заперла ее. Ах, вполне возможно, что этот толстяк за рулем и украл мою деточку! Вы тоже так считаете? Ах, какой бессердечный человек!
— Да, мэм, — согласился Юпитер. — Более того. Боюсь, он же украл Билли у мистера Фентриса.
— Но зачем? Зачем? Ведь в магазине попугаев этих — пруд пруди. Ой, кажется, я опять сморозила…
— Да, ничего. Но это я и сам хотел бы знать… — задумчиво произнес Юпитер. — Мисс Вэгнер, а ваша птичка разговаривать умела?
— Презабавно! Представьте, она щебетала: «Крошка Боу-Пиип на крылечке грустит о пропавшей овечке. Как бы пропажу найти? Да к Шерлоку Холмсу зайти!» — Не правда ли, мило?
— Вполне, — согласился Юпитер. — А выговор у нее был английский?
— Да, прекрасный! Дикция, произношение — хороший английский язык. Никакой современной чепухи… Ах, еще раз извините! Я, видите ли, так старомодна…
— Мисс Вэгнер, — сказал Юпитер серьезно, терпеливо выслушав пожилую женщину. — Мисс Вэгнер! Вам бы следовало заявить в полицию. Я просто уверен, что этот толстяк за рулем, он называет себя Клодьесом, залез к вам в дом и украл птицу.
Услышав про полицию, женщина замахала руками.
— Иметь дело с этими грубиянами… Нет, только не это.
— Послушайте, молодые люди! — мисс Вэгнер умоляюще сложила руки. — Не отказывайтесь! Я буду признательна, если поможете… Я к ней так привязалась!
— Хорошо, мисс Вэгнер, — Юпитер, наконец, решился прервать ее. — Видимо, мы будем расследовать оба дела. В таком случае ответьте, пожалуйста, еще на несколько вопросов.
— Конечно, конечно! — и мисс Вэгнер старательно припомнила, как она покупала Крошку Боу-Пиип у мексиканского торговца, которого ей было ужасно жаль, потому что он сильно кашлял. На его тележке не было никаких надписей. Своего имени он не назвал. Больше ничего полезного из ее рассказа ребятам выудить не удалось. Они вежливо распрощались.
— Слушай, Юп, — сказал Пит, когда они оказались на улице. — Я согласен, эта парочка попугаев — грамотеи хоть куда. «Сказки Матушки Гусыни» [4] — в самый раз для попугаев. Но Шекспир… Тут даже я — пас. Да ведь они не будут в телевикторине участвовать. Как ты их найдешь? Их искать — что иголку в стогу.
— А мы будем искать кое-кого покрупней иголки. Думаешь, Клодьес стащил попугаев, чтобы слушать «Песенки Матушки Гусыни»?
— Представляю, — ухмыльнулся Пит, — этого жирного с пистолетом. «А ну-ка, Билли, почитай мне Шекспира. Ах, не хочешь… Бабах!»
— В том-то и фокус… — как-то непонятно заключил Юпитер.
— Но эту жирную «иголку» тоже днем с огнем поищешь. А найдешь — не обрадуешься…
— Мы же сыщики! — возмутился Юпитер. — И в голове у нас не опилки… Осторожно!
Юпитер отпрыгнул, столкнув Пита в канаву, куда и сам скатился, не удержав равновесия. Какой-то предмет, мелькнув в воздухе, ткнулся рядом с ними в землю.
— Уй ты, — завыл Пит, потому что, падая, Юпитер с размаху боднул его в живот. — Ты из меня дух вышиб!
Юпитер поднял с земли здоровенный кусок красной черепицы, такой же, как на крыше бунгало мисс Вэгнер.
— Если бы вместо меня в тебя попала эта штуковина…
Пит вытаращил глаза и только сейчас испугался по-настоящему.
— Спасибо. А кто это ее швырнул?
— Не заметил. Но, кажется, как раз тот, кого мы ищем.
Глава четвертая
Разбойник Красных Ворот
Боб Эндрюс дожидался звонка. Он вернулся из библиотеки, где подрабатывал: расставлял книги и выполнял разные мелкие поручения. Он уже заканчивал ужин, доскребая из чашки остатки шоколадного десерта румяной корочкой, а телефон все молчал. Но тут мама, добродушная хлопотливая женщина, поймала его взгляд и шлепнула себя по лбу:
— О боже! Тебе Юп звонил. Совершенно забыла.
— Ма, как ты можешь! Он передал что-нибудь?
— Сейчас. Я где-то записала.
Миссис Эндрюс вытащила из кармана фартука клочки бумаги.
— Совершенно невозможно запомнить. Твой приятель — он такой оригинал…
— Это у него с детства, — сообщил Боб. — От чтения. Его дядя Титус такой же. Но мы с Питом привыкли.
— Ага. Вот. — Она с трудом разбирала собственные каракули. — «К разбойнику Красных Ворот на узкой тропе тебя ждет стрела. Полувертикаль».
Миссис Эндрюс возмущенно взглянула на сына.
— Чушь какая-то. Ты что-нибудь понимаешь в этой тарабарщине?
— Нормальный английский язык.
Боб с довольным видом посмотрел на мать. Накануне Юпитер дал ему указания, как действовать, если он получит подобное послание.
— Это шифровка такая, чтобы посторонние не поняли, — объяснил он, заметив, что мать продолжает смотреть на него с недоверием, но, кажется, только ухудшил дело.
— Ну, если посторонняя здесь я, то к чему через меня передавать…
— Мам! — взмолился Боб. — Ты же знаешь: наша фирма занимается расследованием. Мы попугая ищем. Пропавшего.
— Ладно, — сказала миссис Эндрюс, чуть-чуть успокоившись. — Значит, это ты у меня «разбойник Красных Ворот», и тебя поджидает индеец со стрелами?
Мама, наконец, улыбнулась.
— Ладно, иди к своему Юпитеру. Только не слишком долго пропадай. Еще приглашения надо разнести — мы на следующей неделе устраиваем церковный ужин.
— Хорошо, мам! — Боб выскочил из дома, оседлал велосипед и переулками помчался к магазину Джонсов. Он подъехал к нему с задней стороны, в том месте, где самодеятельные художники в знак признательности мистеру Джонсу за щедрость намалевали на заборе картину грандиозного пожара Сан-Франциско в 1906 году: горящие дома, пожарные команды на телегах, люди, выпрыгивающие из окон…
3
Слово индийского происхождения. В Индии — одноэтажный дом, крытый соломой, листьями или черепицей; с верандой. В США — коттедж.
4
«Песенки Матушки Гусыни» — фольклорный сборник английских колыбельных песен, считалок, юмористических стихов, впервые опубликованный в Англии в 1760 г