Клятва наемника - Мун Элизабет Зухер. Страница 44
Члены Совета внимательно наблюдали за всеми его действиями. Наконец колдун, завершив таинственные манипуляции, произнес обычным голосом:
— Говорите правду или молчите, пока находитесь под воздействием волшебных чар.
Пакс удивилась, что не почувствовала ничего необычного. Никакого звона в ушах, боли, ничего такого, что отличало бы ее состояние от прежнего. Она не собиралась никого обманывать, но что может случиться, если она солжет? Как проявит себя заклинание?
Мэр начал задавать вопросы — те же самые, что и раньше: имя, откуда она родом, причины, которые побудили ее покинуть войско герцога, цель, с которой она пришла в Бреверсбридж. Он задал несколько вопросов о ее участии в военных действиях, и она ответила точно так же, как и раньше. Честно, с теми же подробностями. Разница была только в том, что на этот раз диалог проходил быстрее. Их никто не прерывал до самого конца. Когда же она ответила на последний вопрос, мэр сел на свое место и обвел взглядом присутствующих:
— Она не солгала. Ее история необычна, но в ней все — правда.
— Тогда почему она не хотела подвергать себя воздействию заклинания? И как мы можем быть уверены в том, что оно действительно сработало? — все еще недоверчиво спросил каменщик.
Волшебник возмущенно запыхтел. Предвосхищая его ответ, господин Оакхеллоу сказал своим глубоким голосом:
— Господин каменщик, Зинтис — очень опытный волшебник. Мы не можем подвергать сомнению его искусство.
— Ну если вы так считаете… — оправдываясь, протянул каменщик.
— Я и сам удивляюсь, почему девушка, побывавшая в таких опасных переделках, могла испугаться простого заклинания. Это можно объяснить лишь ее печальным предыдущим опытом, — задумчиво сказал маршал.
Киакдан бросил на него сердитый взгляд:
— Послушайте, маршал, вы же знаете не хуже моего, каково ей пришлось при встрече со злым демоном. Не надо было заставлять ее…
— Вы правы.
— Скажите, господин Зинтис, а как долго будет действовать ваше заклинание? — обратился с вопросом к волшебнику киакдан.
— Недолго. Еще четверть часа, но, если хотите, я могу снять его прямо сейчас.
— Это было бы очень любезно с вашей стороны, — сказал мэр. Остальные члены Совета закивали, соглашаясь с ним.
Пакс увидела, что маг подошел к ней ближе. Он поднял палочки, затем начал произносить другое заклинание. Закончив, он спросил:
— Надеюсь, вам не было плохо?
— Нет, сэр.
Пакс по-прежнему не чувствовала ничего необычного. Если бы она знала, что это будет так просто, то сразу бы согласилась подвергнуться этому испытанию. Мэр тем временем прочистил горло и сказал:
— Ну что ж, мы заседаем уже довольно долго. Пора переходить к другим вопросам.
Пакс опять почувствовала беспокойство. Чего от нее хотят еще?
— …Давайте сделаем небольшой перерыв и выпьем по кружке эля. Как вы себя чувствуете, Паксенаррион?
— Хорошо, сэр.
Пакс вспомнились предостережения Семминсона. Что они теперь будут требовать от нее? Размышляя таким образом, она встала вместе с остальными и последовала за ними во двор. Мэр подозвал одного из слуг и отправил его за элем. Напиток оказался приятным на вкус и прохладным. Пакс с удовольствием сделала несколько глотков. Не успела она допить до конца, как к ней подошел сэр Фелис. Он начал разговор немного смущенно:
— Я рад, что Синьява мертв. Если бы его войска пришли сюда, я должен был бы возглавить оборону. И кто знает, сумели бы мы отбиться. В прошлом году недалеко отсюда шел бой, а у наших войск даже не было удобной позиции для обороны. Ни оружейных складов, ни убежища для тех, кто не мог сражаться, — ничего.
— Но с тех пор мы построили мызу, — вступил в разговор маршал.
— О да. Но она не оборудована как крепость, хотя и сделана из камня. Ей просто не выдержать штурма.
— Что верно, то верно. Против регулярных войск она не устоит. Мы могли бы сдержать натиск какой-нибудь банды, но не более того.
В этот момент к ним подошел слуга. В руках он держал поднос, на котором стояли кружки с элем. Маршал пояснил:
— Этот напиток сделан на пивоварне Кеддрина. Не думаю, что вы когда-нибудь пробовали такое чудо, Паксенаррион.
Пакс сдула пену и сделала несколько глотков. Эль действительно был очень вкусным и крепким.
— Замечательно, — только и сказала она. Помолчав немного, сэр Фелис спросил:
— Скажите, Паксенаррион, а при расставании герцог Пелан не порекомендовал вам сосредоточиться в ваших тренировках на чем-то определенном, на том, что могло бы пригодиться при дальнейшей службе в его войске?
— Он считал, сэр, что мне следует научиться лучше сражаться верхом, а еще подумать над совершенствованием своих командирских навыков…
— Н-да. Звучит так, словно он планировал сделать из вас сквайра, а не обычного тяжеловооруженного всадника.
Он не предлагал вам стать рыцарем или кем-нибудь в этом роде? — В его голосе сквозило удивление и раздражение.
Пакс утвердительно кивнула:
— Он сказал, сэр, что хотел бы, чтобы я приобрела знания, необходимые для капитана. Через несколько лет, скажем.
Сэр Фелис нахмурился:
— А вы уже занимали какую-нибудь командирскую должность?
— Один раз я была временно назначена капралом, сэр, когда нужно было заменить раненого товарища. А в конце похода, когда Синьява был схвачен, я была назначена командиром охранников.
— Значит, Синьява был под стражей?
— Да, сэр, — ответила Пакс, не вдаваясь в детали.
— Видимо, вы действительно были на хорошем счету у герцога Пелана. Но должен вам сказать: вряд ли наш Совет наймет вас на службу. Особенно не надейтесь. В этом году набор рекрутов уже сделан. Но вы, конечно, можете прямо спросить об этом членов Совета.
— Я об этом не думала, сэр. Я совсем не знаю этих мест. И тех, кто охраняет их.
— Мм. Я покажу вам карту местности. Вы умеете разбираться в картах? Ну что ж, хорошо. Возьмем, к примеру, одно из королевств, в котором находится главное феодальное поместье. Ознакомившись с ним, вы поймете, на что сможете рассчитывать в случае найма. Если захотите, маршал Кедфер расскажет вам о возможностях мызы и усадьбы. Под надзором товарищества Геда, как вы знаете, несколько центров, в которых ведутся усиленные тренировки по воинскому мастерству. Каждый из них придерживается своего порядка.
— Это из таких центров выходят паладины? Мы видели одного из них в Ааренисе.
Сэр Фелис глотнул немного эля.
— Кого вы видели? Простите, это совсем не то. Маршал может рассказать вам об этом больше, чем я, если это вас интересует. Но вообще я имел в виду рыцарей. Рыцарей Геда, рыцарей Огнедышащего Дракона, последователей Главного дракона Кемвина.
Пакс была сбита с толку.
— Я думала, всех рыцарей обучают одинаково. И набирают на службу тех, кто имеет знатное происхождение или особо отличился в воинском искусстве.
Сэр Фелис удивленно посмотрел на девушку:
— О нет. Откуда у вас такие мысли? Нет, нет, дорогая. Откуда вы родом? Напомните-ка. Из небольшой приграничной деревушки, не так ли? Позвольте, я попытаюсь объяснить вам все по порядку.
Его объяснения в значительной мере просветили Пакс, так как раньше она слышала лишь о нескольких местах, где готовили рыцарей, но ничего не знала о существующих там правилах. Он окончил свой рассказ и показал на маленькие золотые колокольчики, которые были прикреплены к его воротнику.
— Я, например, принадлежу к рыцарскому ордену Колоколов, одному из трех орденов, созданных королевским домом Тсайи. Но наш — старейший.
Он выдержал с достоинством паузу и пригубил бокал с элем. Казалось, сэр Фелис ждал, что на Пакс его слова произведут большое впечатление, но она лишь осознала бездну своего невежества.
Вытерев усы, он продолжил:
— Члены нашего ордена могут быть последователями любого святого или благородного героя. Лично я — последователь Геда, но брат моего отца и мои кузены — файкланцы. Мы верны короне Тсайи, а если говорить более конкретно — то наследнику Дома Пахиери. Но рыцари Геда присягают в верности генеральному маршалу Геда, который становится командиром рыцарей. Правила вступления в каждый орден зависят от его целей и от обстоятельств. — Сэр Фелис с сомнением осматривал Пакс с ног до головы, словно она была беспородной лошадью, выставленной для продажи.