Любовь на Изумрудном рифе - Мэтер Энн. Страница 12
Вдруг Тоби услышала, что кто-то приближается к дому. Это миссис Ньюмэн, решила Тоби. Она, наверное, видела, как я сюда пошла. Нетрудно было представить едкие замечания миссис Ньюмэн по поводу Тоби, заглядывающей в окна мастерской ее сына. Было бы особенно неприятно, если бы мать рассказала об этом Роберту.
Тоби огляделась вокруг в поисках убежища, но спрятаться было негде. Растерянная, она застыла на месте, как ребенок, ожидающий наказания.
Неожиданно она увидела долговязую фигуру в джинсовой одежде. Это не миссис Ньюмэн, это сам Роберт. Он твердо шел вперед, опираясь на палки. Тоби покраснела при мысли о том, что он может о ней подумать.
Увидев ее под окнами мастерской, Роберт резко остановился. Тоби вдруг захотелось превратиться в одну из тех «слабых» женщин, которые могут выпутаться из любого положения, изобразив невинность. Если бы Тоби сказала, что заблудилась, или притворилась, что не знает, где находится, она могла бы выйти из положения, не теряя достоинства, даже если бы Роберт понял, что она лжет.
Но Тоби не хотела лгать. Ей всегда было трудно скрывать свои чувства, и, уж конечно, она терпеть не могла, когда ее жалели.
Тоби набралась храбрости и широко улыбнулась.
– Привет! – крикнула она. – Я просто хотела посмотреть, где вы работаете. Надеюсь, не возражаете?
Еще несколько мгновений Роберт стоял неподвижно. Потом он равнодушно пожал плечами и направился к Тоби. Хотя она понимала, что Роберту неприятно показывать, с каким трудом он передвигается, она не могла отвести глаза в сторону.
Наверное, именно поэтому Роберт подошел к ней с плотно сжатыми губами и, вместо того чтобы остановиться, молча прошел дальше. Перед дверью мастерской он уперся палками в стену, открыл замок и только тогда повернулся к Тоби.
– Ну что ж, заходите, – бесстрастно произнес он.
Тоби вошла, предчувствуя недоброе. Внутри мастерской стоял до боли знакомый запах – точнее, та смесь запахов масляной краски, канифоли и холстов, которая напомнила Тоби, сколько труда и таланта Роберт неизменно вкладывал в работу. Раньше она часто думала о том, что вот эти руки, которые касаются ее тела, ласкают ее и пробуждают в ней желание, – эти же руки создают столь вдохновенные произведения искусства. Эти длинные узкие пальцы, умные и чувствительные, они так помогали Роберту в минуты их интимной близости...
– А я решила... что вы отправились с Марком и Силлой, – наконец заговорила Тоби, когда Роберт крепко оперся о стол, измазанный красками.
Роберт усмехнулся.
– Как видите, от меня, к сожалению, мало толку на теннисном корте.
Тоби покраснела.
– Я не хотела сказать...
– Я знаю, – раздраженно перебил Роберт. – Что мне за радость наблюдать, как другие гоняются по корту за мячом? Я, как и вы, предпочитаю свое собственное общество.
Тоби внимательно посмотрела на него.
– Это нужно расценивать как оскорбление?
– Вовсе нет, – пожал он плечами. – Я просто констатирую факт.
– Утром у вас было другое настроение, – возразила Тоби, механически теребя пальцами свернутый холст.
Испытующие взглянув на нее, Роберт произнес:
– А я не догадывался, что вы так интересуетесь моей особой. Но если вы имеете в виду Силлу Дженнингс, то вы правы. Это юная душа, без претензий, которая очень хочет быть полезной другим.
Другим, но не всем, подумала Тоби, но, конечно, не стала высказывать эту мысль вслух. Вместо этого она сказала:
– Силла мне очень понравилась.
Отойдя от двери, Тоби принялась рассматривать неоконченный холст, небрежно прислоненный к стене.
– Вот это очень интересный портрет. Вы собираетесь его заканчивать?
– Вряд ли... – равнодушно ответил. Роберт. – Вы ведь говорили, что разбираетесь в живописи? Видите, здесь не хватает перспективы, а лицо написано вообще неудачно.
– Я не говорила, что разбираюсь в живописи, – поспешно возразила Тоби. – Это вы так решили...
– Ну ладно. – Роберт нетерпеливо отбросил со лба густые волосы. – Так вот, о Силле: это действительно прекрасная девушка. У нее дома только отец, поэтому ей тоскливо и одиноко. По-моему, она сюда с удовольствием приходит. Общество калеки средних лет – это все же лучше, чем ничего.
– Во-первых, вы еще не достигли средних лет, во-вторых, вы не калека! – энергично возразила Тоби. – Да вы и сами не верите в то, что говорите. И я тоже не верю!
Роберт быстро взглянул на нее.
– Не верите? А что вы обо мне знаете?
– Я только хотела сказать... – начала оправдываться Тоби, но Роберт перебил ее:
– Думаю, вы сказали достаточно. Лучше объясните, почему вы отнимаете у меня время, вместо того чтобы проводить его со своим женихом?
Тоби вспыхнула.
– Вот как! – воскликнула она, потрясенная его жестокостью. – Значит, я отнимаю у вас время?
Тоби пыталась скрыть обиду, но ее губы предательски дрожали, а глаза наполнились слезами. Она повернулась к двери, чтобы уйти.
– Никто никогда обо мне не скажет, что я... – начала она.
– Подождите! Тоби, подождите! – в раздражении крикнул Роберт.
Тоби невольно остановилась.
– Я прошу прощения, Тоби! – уже спокойнее произнес Роберт, ковыляя за ней. Мне, конечно, не следовало так говорить... То, что я сказал, – это неправда. Вы вовсе не отнимаете у меня время. Я даже не собирался сегодня работать.
– Неужели?
Она повернулась. Роберт стоял совсем рядом – и без палок. Хотя Тоби была на каблуках, Роберт возвышался над ней на целую голову, худощавый и смуглый, страшный и неотразимый. Тоби на миг почудилось, что его грудь под распахнутым воротником источает тепло и запах мужчины-самца.
– Правда не собирался, – хмуро подтвердил Роберт. – Просто у меня тяжелый характер. Извините, я не хотел задеть ваши чувства.
Ее чувства! Господи, разве он мог представить ее чувства, когда стоял вот так, совсем рядом? Протянув руку, она могла бы коснуться его груди... Тоби даже пришлось сделать над собой немалое усилие, чтобы не поддаться такому искушению. Ее охватили воспоминания о минутах их близости, и она с трудом скрывала волнение.
– Ладно, дайте мне возможность исправиться, – сказал Роберт. – Давайте я покажу вам кусочек моего острова. Вряд ли Марк успел свозить вас на Лотосовый мыс, а?
Тоби нащупала позади себя дверь и открыла ее, собираясь выйти наружу.
– Мне в самом деле пора идти, – сказала она. – Скоро вернется Марк и будет искать меня.
– Марк не вернется до темноты, – спокойно возразил Роберт и потянулся за своими палками. – Я знаю Дженнингсов не первый день. Харви не позволит Марку уйти, пока они не пропустят по стаканчику.
– Но ваша мать сказала, что он придет к обеду, – возразила Тоби.
– Безусловно. Но обед будет не раньше восьми, так что, согласитесь, у нас достаточно времени.
Тоби в нерешительности опустила голову.
– Вы действительно хотите, чтобы я поехала с вами? – спросила она.
– Ведь я уже пригласил вас, правда?
– Да...
– Но если вы не хотите, так прямо и скажите, – сухо произнес Роберт. – Я не обижусь. Обещаю.
Тоби подняла глаза и твердо сказала:
– Конечно, если бы я не хотела, то прямо и сказала бы. У вас нет никаких причин думать иначе.
Роберт вышел из дома и остановился перед дверью.
– Говорите, никаких причин?
Видимо, не желая продолжать спор, он решительно заявил:
– Хорошо. Все, что я могу сделать, – это развлекать подругу Марка в его отсутствие. Значит, вы едете со мной?
Тоби все же колебалась.
– Нас повезет Генри?
– Нет. – Лицо Роберта потемнело. – Я сам вожу машину. Можете не волноваться, когда я за рулем. Джип снабжен ручным управлением. Вообще-то я люблю быструю езду, но сейчас не позволяю себе такого удовольствия. Это вас успокоило? Или мое нынешнее состояние не позволяет вам доверять мне как водителю?
Тоби беспомощно пожала плечами.
– Хорошо, поехали.
Роберт скривил губы в усмешке.
– Благодарю вас.
Заметив иронию Роберта, Тоби тут же пожалела, что приняла его приглашение.