Хранители Молнии - Николс Стэн. Страница 34

Старый ученый раздумывал над возможными причинами появления дыма, когда краем глаза уловил слева какое-то движение.

Местность здесь была холмистая, там и сям росли деревья. Их семена занесли сюда из леса птицы и ветер. Поэтому Моббс не сразу разобрал, кто движется в его направлении. Когда фигуры несколько приблизились, он понял, что это группа верховых. И похоже, не кобольды, потому что они ехали на лошадях, а не на киргизилах. Зрение у него было не слишком острым, и большего разглядеть не удалось. От этого он еще больше встревожился. Однако спрятаться было негде, и оставалось продолжать движение в надежде, что его не заметят.

Тщетная надежда!..

Всадники свернули в его сторону, прибавили скорость и быстро преодолели разделяющее их с Моббсом расстояние. Как за соломинку, он цеплялся за надежду, что его не заметили. Но вскоре они вынырнули из небольшой лощинки и появились сразу с двух сторон — спереди и сзади.

Тут он разглядел наконец, что это орки. И облегченно вздохнул. Наверное, это отряд, который его освободил, отряд Страйка. Должно быть, догнали его, чтобы поподробнее порасспросить об инструментах. А может, и проводить через эти неспокойные места.

Моббс натянул поводья и остановился. Орки трусцой приблизились к нему.

— Приветствую! — воскликнул он. — Почему вы вернулись?

— Вернулись? — переспросил один из орков. На лице у него были сержантские татуировки.

Моббс заморгал. Он не узнавал того, кто с ним заговорил. И все остальные тоже незнакомы.

— Где Страйк? — раздраженно спросил он. — Я не вижу его.

Судя по выражению их лиц, он сказал что-то не то. Он совсем запутался. Пришпоривая коня, сквозь толпу солдат к нему приближался орк с капитанскими татуировками. Опять же Моббс не припоминал, чтобы прежде видел его.

— Этот тип ошибочно принял нас за Росомах, — доложил сержант, кивком указывая на Моббса. — Упоминал Страйка.

Делорран поравнялся с гремлином и некоторое время пристально изучал его.

— Наверное, для него все орки на одно лицо, — сказал он. В его голосе не было юмора и определенно не было тепла.

— Могу вас уверить, капитан, что…

— Если тебе известно имя Страйка, — оборвал Моббса капитан, — значит, ты встречался с Росомахами.

Запахло опасностью. Моббс почувствовал, что если признается, что и в самом деле встречал Росомах, то окажется в трудной ситуации. Но он не находил, каким образом можно эту встречу отрицать.

Он заволновался. Тем временем терпение капитана заметно истощилось.

— Ты контактировал с ними, верно?

— Верно то, что я столкнулся с воинским отрядом орков, — тщательно подбирая слова, ответил Моббс.

— И что? — сказал Делорран. — Вы мило провели вместе денек, болтая об их приключениях. Наверное, ты и помог им как-нибудь?

— Я не понимаю, какую помощь старый гремлин вроде меня, ученый, может оказать таким, как вы.

— Они не такие, как мы, — отрезал капитан. — Они ренегаты.

— Неужели? — в это слово Моббс вложил, как ему показалось, убедительную порцию удивления. — Я понятия не имел об их… статусе.

— Однако, возможно, ты имеешь понятие, куда они направились?

— Куда они направились? А вы разве не знаете, капитан?

Делорран обнажил меч. Острие угрожающе зависло перед грудью Моббса.

— У меня нет лишнего времени, и врать ты не умеешь. Где они?

— Я… я не…

Острие распороло залатанный плащ гремлина.

— Говори! Или тебе больше никогда не придется разговаривать.

— Они… они упоминали, что могут пойти… пойти в… Троицу, — с неохотой выдавил Моббс.

— В Троицу? В логово Уни? Так я и знал! Что я тебе говорил, сержант! Они не только дезертировали, они стали предателями, выродками.

Сержант окинул Моббса взглядом:

— А если он лжет, сэр?

— Он говорит правду. Посмотри на него. Все, на что у него хватает духу, это не наложить в штаны.

Моббс приподнялся в седле в свой полный, скромный рост, готовый дать достойный отпор в ответ на оскорбление.

Безо всякого предупреждения Делорран воткнул меч ему в грудь.

Моббс, хватая ртом воздух, посмотрел на лезвие. Делорран выдернул его. Полилась кровь. Моббс перевел взгляд на офицера. На лице его было написано непонимание. Потом он упал на землю.

Встревоженная лошадь попятилась. Сержант, ухватившись за поводья, выровнял ее.

Делорран обратил внимание на сумку гремлина. Быстро открыв ее, он принялся рыться в содержимом. Кроме скатанного пергамента да еды, там ничего не было. Рассмотрев пергамент, Делорран понял лишь, что рукопись очень старая. Никаких других выводов ему сделать не удалось.

— Возможно, это имеет какое-то отношение к предмету, который мы разыскиваем, — сказал он. — Наверное, стоило порасспросить его поподробнее.

Сержант заметил, что у начальника слегка смущенный вид. Однако привлекать к этому внимание вряд ли стоит. Поэтому он бросил взгляд на тело гремлина и ограничился словами:

— Сейчас, пожалуй, уже поздновато.

Делорран не уловил иронию. Он смотрел на столб дыма.

Росомахи приблизились к дымному столбу вечером. Сейчас, на фоне темного неба, он казался белым. До Поля Ткачей осталось совсем немного. Орки ехали, приглушенно беседуя.

— Здесь творится что-то серьезное, Страйк, — сказал Джап. — Может, стоит вообще обойти это место?

— Невозможно проехать в Троицу и не приблизиться к Полю Ткачей с той или другой стороны.

— Можно вообще не ездить в Троицу, — предложил Элфрей. — Лучше перегруппироваться и еще раз все обдумать.

— Мы уже осуждены, — отвечал Страйк, — и куда бы ни направились, нам повсюду следует ожидать неприятностей.

Разговор был прерван появлением передового разведчика.

— Поселок на другой стороне лощины приблизительно в полумиле отсюда, сэр, — доложил он. — Там неспокойно. Лучше всего у холма спешиться и дальше двигаться пешком.

Страйк кивнул и отослал его обратно.

— Одни боги знают, во что мы ввязываемся, — пробурчал Хаскер.

Однако эта жалоба прозвучала не в обычном для него резком стиле, и Страйк попросту проигнорировал ее. Он передал по колонне приказ молчать, и дружина продолжила путь.

Они достигли подножия холма без каких-либо приключений, спешились и поднялись наверх, где их ждали разведчики.

Перед ними, внизу, расстилалось Поле Ткачей. Это была крупная человеческая колония, типичная в том смысле, что состояла главным образом из небольших домиков — частью каменных, частью деревянных. Попадались строения и покрупнее: амбары, склады зерна, залы собраний и по крайней мере одно, украшенное шпилем, место для богослужений.

Однако самой примечательной особенностью города было то, что большая его часть пылала.

На фоне слепящего пламени там и сям виднелись редкие мечущиеся фигурки. Некоторые пытались потушить огонь, но все их усилия пропадали втуне.

— Здесь должно быть больше людей, — заметила Коилла. — Куда они все подевались?

Разведчики лишь пожали плечами.

— Нет смысла болтаться тут, дожидаясь, пока нас заметят, — рассудил Страйк. — — Разведаем окружающую местность и войдем в город.

Час спустя, преодолев еще более высокую цепь холмов, они узнали, что произошло с людьми.

На равнине, напротив друг друга, стояли две армии.

Сражение вот-вот должно было начаться. По-видимому, его задержало лишь наступление ночи. Огромное количество факелов и жаровней, неровным светом рассеивающих тьму, служило подтверждением серьезности конфликта.

— Битва Уни и Поли, — вздохнул Джап. — Только этого нам и не хватало!

— Сколько их тут? — пробормотала Коилла. — Тысяч пять-шесть с каждой стороны?

Страйк прищурился:

— Трудно сказать при таком освещении. Мне кажется, никак не меньше.

— Теперь понятно, почему горело Поле Ткачей, — заключил Элфрей. — Наверное, это был предварительный обстрел.

— Так что будем делать, Страйк? — спросила Коилла.

— Я не слишком жажду возвращаться по собственным следам, рискуя снова столкнуться с кобольдами. И обходить поле битвы в темноте тоже слишком опасно — если только мы не хотим встретиться с ночными патрулями. Мы останемся на ночь здесь, а утром посмотрим, какая сложится ситуация.