Воины Бури - Николс Стэн. Страница 21

Коилла крикнула ему вслед:

— Удачи! — и повернулась к Страйку: — Ты был слишком суров с ним.

— Я уже говорил, что не намерен возглавлять крестовый поход.

— Похоже, не все с этим согласны.

— Еще гость, — пробурчал Хаскер.

В их сторону двигался один из купцов. Кеппатон улыбнулся:

— С этим вы должны познакомиться.

Подошедший был небольшого роста и довольно крепкого сложения, хотя внешне производил впечатление существа хрупкого. Черты лица у него были женственными: пухлые, слегка выпяченные губы, мечтательные глаза и гладкая бледная кожа. Нос чуть-чуть вздернутый. Маленькие ушки сходились на затылке. Из-под зеленой фетровой шляпы вылезали черные лохмы. Жакет и гамаши тоже были зелеными, разнообразие вносил лишь коричневый кожаный пояс с блестящей пряжкой и черный плащ с зеленой опушкой. Мягкая кожаная обувь с загнутыми, как лепестки, носами, повсюду была известна как «бесовы туфли».

Определить возраст существа не представлялось возможным. Дело в том, что у всех представителей этой расы личики были, как у младенцев. Голос тоже в этом смысле не помогал. Таким голосом мог говорить и ребенок, хотя, безусловно, довольно сообразительный и осведомленный.

— Кеппатон! — воскликнул бес. — Ну что за чудо видеть тебя опять, старый дружище! — Его голосок почти сорвался на писк. — А твоя нога\ Такое улучшение! Просто восторг! — Он театрально подмигнул. — Тебе идет.

Смеясь, Кеппатон взял в свои руки маленькие, протянутые для приветствия, ручки существа. По сравнению с его ручищами эти казались просто крохотными.

— Добро пожаловать. Рад тебя видеть. — Он развернул своего гостя лицом к оркам. — Познакомься с моими друзьями, Росомахами.

— Я слышал о вас, — воскликнул бес. — Разве вы не вне закона?

— Это Страйк, капитан отряда, — объяснил Кеппатон. — Страйк, это Катз, главный купец.

— Польщен, капитан! — Катз протянул слабую ручку.

Страйк, которому стало забавно, взял ручку, но, опасаясь сломать, не стал пожимать слишком крепко.

— Э-э… и я польщен.

Других офицеров тоже представили. На этот раз Катз ограничился кивком и не стал протягивать кому-либо из них руку. В отношении Хаскера это, пожалуй, было разумно. Вид у сержанта был такой, будто он способен откусить новому знакомцу голову.

— А знаете, для расы со столь жуткой репутацией вы не такие уж страшные, — трещал Катз. — Я это заметил еще по моим телохранителям. Первоклассные парни, все до одного. Всегда готовы к любой работе, ни на что не жалуются, и, само собой, они — самая лучшая защита, которую можно купить за деньги. Мы, бесы, по натуре не воинственны, да вы и сами, я уверен, знаете, и мы…

— Ты когда-нибудь закрываешь рот? — буркнул Хаскер.

— Действительно, и чего это я так разболтался? Заговорил вас напрочь, а ведь все, чего вы хотите, это посмотреть мои товары.

— Что?..

— Я знаю, о чем вы думаете. Спрашиваете себя, как вы сможете позволить себе приобрести те поразительные вещи, которые я намерен разложить перед вами. Не беспокойтесь об этом. Мои цены столь умеренны, что вы решите, будто я сам себя обкрадываю, и это, по правде сказать, так и есть, и даже если купить вы не можете, я готов обменять.

— Но я вовсе не…

— Что вам нужно? — настойчиво продолжал Катз. — Прекрасные, ручной работы, попоны для лошадей? — Он крошечным пальчиком ткнул Хаскера в грудь. — Как насчет отреза высококачественного хлопка с привлекательным цветочным узором?

— Да что я с ним буду делать?

— Ну, для начала это поможет несколько оживить твою унылую одежду.

На лице Хаскера сменилась целая серия выражений. Он пытался решить, оскорбили его или нет.

У Джапа затряслись плечи. Пытаясь скрыть смех, он поднес руку ко рту. Коилла уставилась на свои ноги, как будто видела их впервые.

— Как… как идет торговля? — попытался выправить положение Элфрей.

Катз философски пожал плечами:

— Начни я торговать шляпами, все бы стали рождаться без голов.

— Это как восход солнца, — сказал Кеппатон. — Купцы всегда жалуются на состояние дел.

— Но сейчас и правда трудные времена, — возразил Катз. — Боги должны дать нам, честным торговцам, передышку. — Он вздохнул. Но такая уж, видно, наша судьба.

Коилла, ухватившись за возможность перевести разговор с закипающего Хаскера на что-то другое, более безопасное, спросила:

— Ты не веришь в свободную волю?

— Слегка верю. Но большая часть того, что мы делаем, предопределена, я думаю, богами и звездами.

— Звезды, созвездия…— Хаскер ухмыльнулся. — Это все… бесово дерьмо.

Катз проигнорировал насмешку:

— Да, вот слова истинного Морского Козла.

— Неправильно, — буркнул Хаскер.

— Ну тогда Гадюки.

— Нет.

— Тогда, может, Стрелка?

— Нет.

— Песенника, Кошки, Скарабея?

— Нет, нет и нет.

Катз помассировал висок:

— Не говори… погоди-ка… Медведь? — Опять неправильно.

— Орел? Колесничий?

Хаскер сложил руки на груди и покачался па каблуках.

— Василиск? Длиннорог? А-а!.. Да! Я вижу, что в этот раз попал в цель! Длиннорог. Ну конечно. Я всегда определяю. Это у меня такой дар.

Хаскер пробормотал что-то угрожающее на низких нотах.

Так или иначе, — продолжал Катз, — я разбираюсь в Длиннорогах и знаю, что ты оценишь эту прекрасную ткань, которую я готов отдать всего лишь за…

Хаскер взорвался. Заревев, он рванулся вперед, схватил Катза за горло и яростно оторвал его от земли.

— Сержант, пожалуйста! — воскликнул Кеппатон. — Не забывай, что бесы…

Послышался громкий звук, будто разодрали ткань. Из задницы купца вырвался язык желтого пламени. Солдаты в трех ярдах от него бросились врассыпную, потом запрыгали, пытаясь затушить траву.

— …обладают способностью извергать пламя.

Хаскер уронил беса и быстро ретировался. Катз простодушно улыбнулся:

— Уф!.. Прошу прощения. Расстройство желудка па нервной почве.

— Думаю, будет лучше, если мы займемся нашим делом, — дипломатично сказал Кеппатон, отводя Катза в сторону.

Росомахи, разинув рты, смотрели, как беса с дымящимися бриджами уводят.