Прощание с Амстердамом - Нилс Бетти. Страница 6
На этот раз за столом сидели оба джентльмена. За обедом, к ее удовольствию весьма плотным, Дейзи постоянно отвечала на их вопросы. Подали свиные котлеты со свеклой, тушеный цикорий и отварную картошку, густо политую маслом. Пудинг представлял собой бланманже с фруктовым соусом. Слишком питательно. Либо у джентльменов не было хорошего повара, либо они не имели представления об изысканной кулинарии. Но кофе опять превосходный. За кофе они и обсудили ее отъезд.
— Может быть, завтра утром? — предложил ван Брик и посмотрел на брата, который кивнул в знак согласия. — Вас отвезут до Амстердама. Мы очень благодарны вам за помощь в доставке ширмы, но я уверен, что вам хотелось бы выполнить поручение отца и вернуться домой как можно скорее.
Дейзи вежливо улыбнулась в ответ, а про себя подумала, что хотя она и очень любит свой дом, но оказаться одной в незнакомой стране слишком заманчиво. В Амстердаме она постарается увидеть как можно больше. При первом удобном случае она позвонит отцу и спросит, можно ли ей задержаться еще на денек: в городе столько музеев, которые хочется посетить.
Ее отвезли в Амстердам на следующий день.
Все тот же полный слуга вел старый, но в прекрасном состоянии «даймлер». Гостиница, которую для нее выбрал отец, была маленькой, и девушку радушно приняли. Здание располагалось на небольшой улице в стороне от центра, как раз на пересечении каналов. Хозяин, говоривший по-английски, проводил ее наверх по крутой лестнице в маленькую комнату с видом на улицу, объявил, что обед в шесть, и вернулся в свою квадратную нишу у входа.
День после полудня выдался пасмурным, рано стемнело, и Дейзи решила не идти в магазин господина Фриске, а заняться собой. Она разложила свои вещи и села в кресло у окна, чтобы изучить карту города, весьма запутанную. Но у нее в запасе весь следующий день. И еще один накинул отец, его можно потратить на осмотр достопримечательностей, а потом вернуться в Англию на ночном пароме.
Вскоре она спустилась в тесную столовую в подвальном помещении, где встретилась с десятком постояльцев. Голландцы тепло поприветствовали девушку, и Дейзи, дружелюбная по натуре, прекрасно провела время за столом. Им подали суп, свиные отбивные, картофель и овощи, пудинг со сладким соусом.
Здесь было попроще, чем в доме ван Бриков, и гораздо уютнее.
Она отлично выспалась, позавтракала булочками, сыром и холодным мясом, выпила несколько чашечек кофе и, подкрепившись таким образом, отправилась в магазин господина Фриске. Ланч в гостинице не подавали, но она и не собиралась возвращаться до вечера. Тем более на улицах полно кафетериев, где можно перекусить в середине дня.
По дороге к господину Фриске Дейзи сбивалась с пути несколько раз и очень обрадовалась, когда наконец добралась до нужного места. В витрине магазина, маленького и старого, было выставлено много старинных вещей. С минуту она изучала их, а потом вошла внутрь. Там было темно, комната освещалась довольно слабыми настольными лампами, а задняя ее часть выглядела еще мрачней. Все помещение заполнял антиквариат. Дейзи подошла к мужчине, сидевшему за столом в середине комнаты.
— Доброе утро, — сказала она и протянула руку, совершенно верно догадавшись, что этот человек не станет тратить время на пустую болтовню. — Дейзи Гиллард, — представилась она. — Вы сообщили моему отцу, что у вас есть ведерко для охлаждения вина времен короля Георга. Можно мне его посмотреть?
Господин Фриске, похоже, обрел дар речи и заговорил по-английски с сильным акцентом:
— Посмотреть, чтобы купить? Вы в состоянии это сделать?
— Отец считает, что да.
Он медленно поднялся и провел ее в глубь магазина, где на крышке массивного стола стояло ведерко. Великолепный подлинный образец, в хорошем состоянии.
— Сколько стоит? — спросила Дейзи. Как она и ожидала, цена была слишком высока. Они потратили полчаса и выпили по несколько чашечек кофе, прежде чем достигли взаимовыгодного соглашения. Дейзи достала чековую книжку и пообещала прийти завтра, чтобы договориться о доставке довольно громоздкого ведерка на вокзал. Девушка покинула магазин, вполне довольная собой и счастливая от мысли, что остаток дня может провести так, как ей хочется.
В гостиницу Дейзи вернулась ближе к вечеру, уставшая и полная впечатлений. Она успела посетить Рейксмюсеум, две церкви, дом Анны Франк и прокатилась по каналу. За обедом девушка рассказала соседям по столу, где была, на что они одобрительно кивали, а потом посоветовали прогуляться вечером на Лейдесплейн, чтобы посмотреть на яркую площадь с многочисленными кафе, отелями и шумными толпами людей.
Дейзи, которая и без того провела день удачно, решила последовать совету, тем более что площадь находилась недалеко от гостиницы. Несмотря на холодный вечер, вокруг было много народа. Девушка легко нашла дорогу на Лейдесплейн, попила кофе в открытом кафе, одновременно разглядывая гуляющих, и направилась обратно в гостиницу. Однако, потеряв дорогу и оглядываясь, чтобы сориентироваться, она сделала несколько шагов назад, оступилась и упала в канал.
Вынырнув на поверхность ледяной воды, Дейзи успела порадоваться, что у нее нет с собой ничего ценного. Потом ее охватила паника. Вода оказалась не просто холодной, она вдобавок ужасно воняла и была отвратительной на вкус. Наверняка рядом водились крысы.
С криками о помощи Дейзи поплыла к каменной лестнице, спускающейся с набережной прямо в воду. Скользкие ступеньки были слишком крутыми, чтобы она могла забраться по ним. Она снова позвала на помощь. И… чудо из чудес! Чья-то сильная рука схватила ее за плечо, в то время как вторая, почти выкручивая из сустава, схватила Дейзи за другую руку. Ее выдернули из воды без церемоний.
— Ушиблись? — спросил спаситель.
— Тьфу! — отплюнулась Дейзи и почти упала на колени — ее вытошнило.
— Вода такая вонючая, — посочувствовал почему-то знакомый голос. Мужчина наклонился и поставил ее на ноги. — Пойдемте со мной. Вас нужно хорошенько промыть.
— Мистер Хьюизма! — изумилась Дейзи. — Неужели это вы?
Конечно, спасибо, что ее спасли, но почему это не сделал кто-нибудь другой? Почему спас человек, который если бы и вспомнил ее, то как спокойную воспитанную девушку, разбирающуюся в антиквариате и любящую прогулки у моря? А теперь она выставила себя неуклюжей дурехой.
— Это в самом деле я. — Он держал ее под руку. — Через мост больница, где я работаю. Там вы отмоетесь и обсохнете. Вы ничего не потеряли в канале?
— Нет, у меня с собой было только несколько гульденов. Я лишь оглянулась, чтобы сориентироваться, — и готово.
— Знакомая история, — мрачно констатировал мистер Хьюизма. — Нам туда.
До больницы и вправду было рукой подать. Мистер Хьюизма провел мокрую девушку через вход в отделение травматологии и поручил заботам полной женщины, которая с причитаниями увела Дейзи прежде, чем та успела вымолвить слова благодарности своему спасителю. Одежду забрали, а ее саму отправили в горячий душ. Ей вымыли волосы и сделали прививку. Медсестра, прекрасно говорящая по-английски, делая укол, пояснила с улыбкой:
— Крысы. Для профилактики.
Пострадавшую напоили кофе, одели в больничный халат, который оказался несколькими размерами больше необходимого, укутали толстым одеялом и посадили на стул в одной из одноместных палат. Одежду у нее отобрали, и Дейзи, которой пора было возвращаться в гостиницу, уже волновалась.
Портьера на двери откинулась, и в палате появилась старшая медсестра, а за ней возвышался мистер Хьюизма. Девушка выглядывала на них из одеяла.
— Моя одежда? Если можно… Медсестра прервала ее добрым, но решительным тоном:
— Мистер Хьюизма отвезет вас до гостиницы и объяснит, что произошло. Будьте так любезны, верните утром одеяло, тапочки и халат.
— О, конечно. Спасибо вам. Мне свою одежду забрать?
— Нет, нет. Она стирается и дезинфицируется. Вы сможете ее забрать утром.
— Извините, я доставила столько хлопот. Я так благодарна…