Дымовое кольцо - Нивен Ларри. Страница 45
— Вокруг очага у него дежурят четыре гражданина — все женщины. У задней стены, в проволоке, горит главный огонь. В стенах проделано окон двадцать, Полурукий то открывает их, то закрывает, чтобы поймать ветер — так он регулирует пламя и выгоняет дым. На огне жарится кусок моби величиной с двух человек, не меньше. С одной стороны он совсем черный, с другой — поджаристый. Обгорелая часть срезается. Еще там есть… Она махнула рукой и ногой, как бы пытаясь описать увиденное, не прибегая к словам. — Мне показалось, это был прозрачный шар, устроенный по типу Вивариума. Внутри него кипела вода и клубился пар, там же плавали нарезанные кусочками растения.
— Это баллон, — объяснил Полурукий. — Когда его вертишь, овощи варятся равномерно. Самое сложное — это потом достать их из воды.
— Я видела, как они делают это. Они открывают баллон и выплескивают весь пузырь кипящей воды в окно. Там установлена сеть, в которой и остаются овощи.
— Хо! И овощи готовы.
И действительно, по куполу уже летали три женщины с кухни, разнося приготовленные блюда.
— Мы используем открытый чан, — сказала Дебби. — Приливом вода держится внутри, что бы ты ни готовил. Мы варим мясо и овощи вместе. Но если похлебку постоянно не помешивать, оттуда вылетит все ее содержимое.
— М'шелл! — Полурукий махнул длинной ногой, подзывая ближайшую к ним женщину-кухарку. Она раздала им по чашке с узким горлышком, внутри каждой плавали красные, желтые и зеленые кусочки сваренных овощей. Полурукий снова заговорил: — Здесь мы подаем только земножизненные растения. Если кому хочется листвы, пускай идет к себе домой и ест ее сколько влезет. С мясом несколько иначе. Мы берем то, что есть. Когда ничего не подворачивается под руку, обращаемся к Санчиссу, который разводит индеек на своей ферме неподалеку от Тьмы.
Некоторые овощи оказались хороши, некоторые — не очень, а вкус других с первого раза было не разобрать. Клэйв в уме делал пометки. Все несъедобное шло в деревянный бочонок. Время от времени одна из женщин забирала его и ставила новый.
— Бус еще не спрашивал, где его дом? — спросил Грэг Магликко у Дебби.
— Вроде, пока нет.
— Мы видели дом Сержентов несколько дней назад. Он находился в двадцати градусах от Рынка по вращению и, может, километрах в пятнадцати в небе. Вроде, никто его не трогал. Запомнишь, передашь ему?
— Стет. Объясни мне вот еще что…
— С удовольствием.
Дебби обвела рукой вокруг себя.
— У каждого из вас полон рот зубов. Как вам удается их сохранить?
Грэг порылся в своей рубашке и выудил оттуда небольшую палочку, похожую на третью палочку для еды и покрытую такой же резьбой, только на конце ее был прилеплен какой-то щетинистый нарост.
— Просто чисти зубы после еды, — сказал он и улыбнулся при виде недоверчивых взглядов обитателей дерева.
По кругу прошел еще один кувшин с чаем из «бахромы». Разеру очень хотелось пить, но все глотнули лишь по чуть-чуть, и он поступил точно так же. Потом передал бутыль Грэгу, который отхлебнул из нее и послал дальше.
— А почему тебя зовут Полуруким? — спросила Дебби.
— Мой пра-прадедушка был Полуруким. Шланг, через который в старом ГРУМе проходило горючее, вдруг потек, и ему отморозило ладонь. Дедушка тоже был Полуруким. Ему ладонь откусила какая-то тварь из Тьмы, когда он там охотился. Теперь моя очередь. Рано или поздно и я лишусь руки. — Казалось, это его совсем не беспокоило. — Эй, Рэйм, продай мне немного «ореховой подушки».
— Только не в этот рейс. В следующий.
— Мне очень нужно. Она хорошо с картошкой идет. И с зелеными бобами.
— В следующий раз, клянусь, — пообещал Рэйм.
Нерс Локхид рассмеялась:
— Ничего не выйдет. У него нет корабля.
— Рэйм! Ты лишился корабля? — потрясенно спросила подлетевшая Карлот.
Рэйм, понурив голову, кивнул.
Полурукий потихоньку двинулся в сторону кухни. Нерс протянула руку и подняла подбородок Рэйма.
— Ну-ка, расскажи им, Рэйм!
Судя по его виду, этого Рэйму Уилби хотелось меньше всего на свете. Некоторые из местных начали смущенно отводить взгляды. Клэйв быстро перехватил инициативу.
— Что ж, раз пришло время рассказывать истории, я расскажу вам о том, как разделилось Дерево Дальтон-Квинна.
Стоило Клэйву заговорить, как все мигом позабыли о Рэйме и его корабле.
Разер уже наизусть знал эту историю, но он заметил, что шум вокруг усилился. Бурно восклицал Полурукий, речь Клэйва стала слегка невнятной, будто он находился в каком-то полусне. Несмотря на это, делясь историей о гибели мира, где когда-то жили он и родители Разера, Клэйв оживленно жестикулировал, то и дело вскидывал руки. Разер и сам чувствовал себя несколько странно.
К нему подплыл Полурукий.
— Сплавай к окну или выйди наружу, — сказал он.
— Воды, — стараясь говорить как можно четче, попросил Разер.
— Что?
— Воды, не чая. У меня что-то с головой.
— А, тебе воды, стет. М'шелл! Сейчас будет. Обитателям деревьев не стоит пить слишком много «бахромы». Давай к окну, парень. Потом меня поблагодаришь.
У ближнего к ним окна уже толпился народ, но Разеру как-то удалось пробиться к свежему воздуху. Он увидел, как три кухарки вынесли бочонки с отходами наружу и выплеснули их содержимое в небо. Некоторое время ничего не происходило. Разер продолжал смотреть. Голова его куда-то уплывала. «Бахрома»? Все происходило словно в каком-то сне.
Ему снилось, что, откуда ни возьмись, со всех сторон вынырнули триады и, разделяясь на части, понеслись прямо на них. Разер закричал. Это было даже не предупреждение, крик вырвался у него невольно.
Женщины услышали его. Они обернулись на окно и засмеялись. Гибкие голубые с оранжевым торпеды ныряли вокруг них. Женщин закрутило в поднятом ими урагане. Через двадцать вздохов все кончилось. Триады, снова собираясь по семьям, удалялись прочь. Все отходы бесследно исчезли. Женщины, пошевеливая крыльями, восстанавливали равновесие. Ни одну из них хищные птицы не тронули.
Сгрудившиеся вокруг люди смеялись над Разером.
Хорошо еще, решил про себя он, возвращаясь к своему шесту, что у окна не было никого из их компании. Грэг и Дебби, казалось, интересовались только друг другом, остальные заворожено внимали истории Клэйва. Он как раз рассказывал о набеге на джунгли Штатов Картера…
Он же вот-вот начнет описывать принадлежавший Лондон-Дереву ГРУМ!
— Клэйв!
— Ну вот, а я остался как бы в стороне, нога-то у меня была сломана. Да?
— Попей воды. Эта «бахрома» очень крепкая.
— Да, вы к такому еще не привыкли, — подтвердил Джон Локхид и передал Клэйву бутыль с водой. Клэйв буквально присосался к ней. Разеру тоже вручили такую же бутыль, он все пил и пил и никак не мог понять, почему его мучает такая жажда.
А потом появилась Карлот, все было хорошо, и Разер наконец мог спокойно заснуть.
Кенди заметил их, когда они только подплывали к бревну -растянувшуюся в воздухе вереницу юношей и девушек, чем-то смахивающую на выводок ярко раскрашенных птиц. У каждого на хлопающих позади крыльях был выведен краской свой знак. Ну конечно, птицы должны узнавать друг друга в небе.
Через микрофон в шлеме до него донеслись хихиканье и обрывки разговоров. Некоторые то и дело заваливались в стороны, напившись алкоголя или каких-то других продуктов перегонной химии. Кенди снова прокрутил запись, но уровень шумов оказался слишком высок — слов было не разобрать.
Они миновали шлем и скрылись из виду.