Корона из сплетенных рогов - Нортон Андрэ. Страница 28

11

Видимо, эта чернота была вызвана каким-то колдовством, и когда я очнулся, я понял, что все это был не сон, хотя мне очень хотелось бы, чтобы это было сном. Я сидел в кресле за столом, но когда я взглянул на холл, то увидел, что он заполнен кем-то. Я пытался рассмотреть тех, кто был в холле, но все они казались подернутыми дымкой и я не мог ясно рассмотреть их. Перед моими глазами были только смутные очертания фигур, да бледные размытые цветовые пятна. Ни одного лица я рассмотреть не мог. У меня возникло ощущение, что многие из тех, что были в холле, походили на меня, но среди них были и другие, незнакомые мне формы тела — некоторые красивые, некоторые уродливые. Но все они дружески общались между собой.

Было ясно, что в холле празднество по какому-то торжественному поводу. Это я скорее почувствовал, чем услышал. В холле слышались какие-то звуки, но они мало были похожи на голоса. Скорее это напоминало шелест волн на песчаном берегу.

Я наклонился вперед, стараясь рассмотреть того, кто сидел передо мной. Я до боли в глазах всматривался в него. Затем я повернулся направо. Рядом со мной сидела женщина в платье янтарного цвета. Но лицо ее было для меня расплывчатым пятном. Когда я взглянул влево, то увидел, что мой сосед мужчина, но больше я ничего не мог сказать о нем.

Все еще крепко держась за ручки кресла, я ждал, что же произойдет дальше — либо они все исчезнут, либо каким-то образом изменятся. Но ничего не происходило, за исключением того, что эти туманные формы двигались, ели, пили, поднимали кубки, переговаривались. Они оставались в своем мире, куда я не мог войти, а мог только смотреть на него со стороны.

Только одно ярко светилось в этом холле — это надписи на столе прямо передо мной. Они были полностью в моем мире, я видел их ясно и отчетливо, и мои глаза каждый раз возвращались к ним, когда меня начинала утомлять нечеткость моего зрения. С большими усилиями я оторвал руки от ручек кресла, протянул их вперед и коснулся пальцами линии символа. Если они так заколдовали меня, то возможно смогут вернуть обратно.

Мне пришлось собрать все силы, чтобы мои пальцы не дрожали. Значит, мне нужно провести пальцами по этим линиям. Три раза, что же случится, если я сделаю это? Я сжал зубы и нажал. Линии были холодными, как будто я опустил пальцы в родник.

Так… так… так…

Один, два, три раза. Я сделал это, сконцентрировав на движениях все свое внимание. И вдруг стал слышать голоса — далекие, но достаточно громкие и чистые. Но язык, на котором они говорили, мне был непонятен.

Я рискнул поднять глаза. Теперь все стало реальным, как будто освободилось от тумана, который окружал их всех. Здесь были мужчины и женщины, одетые с такой роскошью, какой я не встречал даже в домах богатейших наших лордов. Одежда их была из мягких роскошных тканей разнообразных расцветок. На всех были широкие пояса из драгоценных камней, сверкающие искрами воротники, кольца на пальцах движущихся рук.

Волосы у этих людей были темные и почти все женщины на головах имели короны или диадемы, сверкающие драгоценными камнями так, как будто они собрали все звезды с неба, чтобы украсить себя. У мужчин тоже были короны, но их украшал только один большой драгоценный камень надо лбом. Короны были сделаны из золота, серебра, или же из какого-то красного металла, который был мне неизвестен.

Среди подобных мне людей, как я и предполагал, были и другие. Поблизости от себя за столом я увидел женщину, которая была похожа на ту, которая явилась мне в лесу. Затем я заметил мужчину — правда, это я думал, что он мужчина — у которого все тело было покрыто шерстью, а на лбу красовались два черных рога, которые красиво гармонировали с его красными глазами. Единственная его одежда была два украшенных драгоценностями ремня, которые крест-накрест стягивали его мохнатую грудь. Затем мне показалось, что я вдали я заметил кого-то с крыльями, сложенными за спиной. Но когда я попытался рассмотреть его повнимательнее, чтобы убедиться, что это не то крылатое чудовище, с которым мне довелось познакомиться, до меня кто-то дотронулся. Рука осталась лежать на моей руке.

— Лорду не нравится весеннее вино? У тебя такой вид, как будто ты не на празднике.

Голос был тихим, но я слышал его отчетливо, несмотря на шум. Я медленно повернул голову и увидел ту, что сидела рядом со мной и говорила на моем языке.

У нее были темными и кожа и волосы. Даже по сравнению с моим загаром, она казалась совсем черной. Но я был уверен, что цвет ее кожи не связан с воздействием солнца и ветра. Она, должно быть, высокого роста, так как мне приходилось смотреть на нее снизу вверх. Они тоже были коричневого цвета, того самого цвета темного янтаря, который так ценится среди моих соплеменников. Но прямые брови ее были черными, как смоль. Она держалась так, как будто привыкла приказывать, повелевать. Тот янтарь, который мне удалось рассмотреть сквозь туман, оказался мантией, которую теперь, когда она положила мне руку на ладонь, она откинула назад. Под мантией было платье цвета созревшего зерна. Платье обтягивало тело с пышным бюстом, но тонкой талией. Между ее полными грудями покоился янтарный кулон. Цепь, поддерживающая его, была сделана из чередующихся бусин черного и желтого янтаря. Брелок имел форму колоса с зерном, обвитого виноградной лозой.

Волосы ее были собраны на голове короной и удерживались они не золотыми булавками и драгоценными камнями, как у большинства других женщин, а тонким золотым обручем с кусочком янтаря надо лбом, тоже сделанным в виде колоса.

Я был потрясен, я даже не мог ответить ей, не мог найти слов, так как мысли мои рассеивались, как безумные, страшное возбуждение охватило меня.

Она улыбнулась и ее улыбка была такой, что только усилие воли удержало меня на месте. Я еле сдержался, чтобы не прижать ее к себе.

Ее глаза не менялись, теперь в них было удивление. Нет, больше, чем удивление, я видел, что она поняла мое состояние, поняла, что я совсем чужой и только колдовство принесло меня сюда, усадило между ними.

Теперь я уже не мог двинуться с места, хотя мне безумно хотелось вскочить и бежать. Эти янтарные глаза держали меня. Она подняла руки и стиснула кулон у горла. Я ждал ее гнева, ждал, что она громогласно объявит всем, что я враг, непрошенный пришелец, чужой — вор, который хотел забрать то, что не принадлежит ему.

Но она просто рассматривала меня. Теперь в ее глазах было ожидание. Пальцы ее, которые касались моей руки, двинулись и сжали мою кисть так, что мне, чтобы вырваться, пришлось бы приложить все силы. Я с трудом поверил бы, что женщина может так сильно сжать руку.

Она заговорила и я снова четко расслышал ее слова сквозь царивший гам. Она приказала и я не смог ослушаться.

— Пей!

Рядом стоял кубок. Так как она держала мою правую руку, мне пришлось поднять его левой рукой. Этот кубок был сделан из черного дерева, что показалось мне весьма странным здесь, где царили богатство и роскошь. На кубке была вырезана голова человека — или кого-то весьма близкого человеку. Глаза были скошены и это, в сочетании с причудливым изгибом губ и острым подбородком, придавало лицу крайне своеобразное выражение. На голове красовалась корона, выполненная в виде изогнутых оленьих рогов. Кубок был полон до краев и когда я поднял его, вино, булькая, полилось через край. Но делать было нечего и я выпил.

Жидкость была холодной, хотя я почему-то считал, что она очень горячая. Но когда она проникла в мой желудок, по всему телу разлилось тепло — и даже что-то большее. Она зажгла мою кровь, обострила восприятие, усилило желания.

Я пил и смотрел поверх края кубка на свою соседку. Я видел ее медленную выжидающую улыбку. Затем она усмехнулась. Пальцы правой руки все еще сжимали кулон между роскошных грудей, которые казалось сами вылезали из платья, желая похвастаться своей упругостью, своей формой.

Она снова заговорила.

— В тебе есть могущество, человек из будущих времен, иначе ты не был бы среди нас. — Она наклонилась ко мне. От нее исходил аромат, от которого у меня закружилась голова. Я уверен, что это был запах ее тела, а не одежды. Я был в таком состоянии, что не мог даже поставить кубок на стол, я был ее пленником и она забавлялась мной.