Смерть героя - Олдингтон Ричард. Страница 135

133

Стр. 90. Двадцать лет я жил на свете… — из стихотворения «Когда мне было двадцать лет» английского поэта и филолога Эдварда Хаузмена (1859—1936).

134

Здесь: увеличение или уменьшение (итал .).

135

Стр. 91. Веризм — направление в итальянской литературе и искусстве конца XIX в., близкое к натурализму.

136

Стр. 93. Ганнерсбери, Тернем-Грин — парки на окраине Лондона.

137

Хэммерсмит — западный район Лондона.

138

Стр. 94. Блумсбери — район в центре Лондона.

139

«Блаженная дева в аду» — издевка над сюжетом многих картин и стихов Данте Габриэля Росетти (см. прим. к стр. 13.), воспевавшего «Блаженную Деву».

140

Пуантилизм — течение в живописи конца XIX — начала XX в. Пуантилисты накладывали краски отдельными точками с расчетом на оптическое смешение цветов.

141

Стр. 95. Фовизм — См. прим. к стр. 73.

142

Супрематизм — течение в живописи XX в. Супрематисты занимались комбинированием цветовых плоскостей или объемных форм.

143

Цезарь Франк (1822-1890) — французский композитор.

144

Стр. 96. Канопская ваза — древнеегипетская ваза (по названию города Древнем Египте).

145

Обряд Урима и Туммима — гадание с помощью священных жребиев (особых камней), которые бросали перед изображением божества. Упоминается в Библии.

146

Стр. 97. Эпоха Регентства — последние годы правления (1811-1820) английского короля Георга III, признанного умалишенным. Принц-регент, будущий король Георг IV, славился как законодатель мод и был прозван «первым джентльменом Европы».

147

…неуязвимый, как Ахилл, в стигийских глубинах самонадеянности… — Герой древнегреческих мифов Ахилл был неуязвим потому, что в младенчестве мать купала его в священной реке Стикс.

148

Стр. 98. Джеймс Мак-Нейл Уистлер (1834-1903) — известный английский художник.

149

Альфред Монд, Уильям Питт, Герберт Генри Асквит — английские государственные деятели.

150

Категорические суждения (лат .).

151

Кенсингтон Хай-стрит — улица, где много дорогих магазинов.

152

Нотинг-Хилл-Гейт — скромная улица в центре Лондона.

153

Стр. 99. …в ту пору, когда Ламанш был устьем Рейна — Британские острова в доисторические времена были частью европейского материка.

154

Стр. 100. Кемдентаунский убийца — Кемден-таун — район трущоб в Лондоне.

155

Нашему движению (франц .).

156

И не вступил, как у Еврипида, трагический хор… — Хор, непременное действующее лицо античных трагедий, комментатор событий.

157

Острота (франц .).

158

Стр. 102. Трапписты — монахи католического ордена, принявшего один из самых строгих у католиков уставов, требовавший соблюдения обета молчания.

159

Стр. 104. Терсит — персонаж «Илиады» Гомера; греческий воин, отличавшийся безобразной внешностью и грубым нравом.

160

Стр. 105. Жан-Жак Руссо (1712-1778) — выдающийся французский просветитель.

161

Стр. 106. Суфражистки — участницы движения за предоставление женщинам избирательного права. Это движение, носившее анархический характер, возникло в Англии во второй половине XIX в.

162

Стр. 108. Фелипо (1643-1727) — морской министр и министр двора Людовика XIV.

163

Стр. 109. Франсуа Ларошфуко (1613-1680) — французский писатель. Наибольшей известностью пользуются его «Максимы и моральные размышления» — свод афоризмов, в релятивистском духе трактующих природу эмоций, морали, религии. Здесь речь идет об афоризме: «Браки бывают удобные, но счастливых браков не бывает».

164

Стр. 113. «Матери Энеева рода…» — начало философской поэмы римского поэта Лукреция Кара (I в. до н. э.) «О природе вещей», «При Твоем приближенье, богиня» — из той же поэмы Лукреция Кара.

165

Вetе по-французски и «животное» и «глупец».

166

Рене Декарт (1596-1650) — выдающийся французский философ-дуалист, физик, математик, физиолог. «Я мыслю, следовательно, существую» — изречение Декарта из его «Начал философии» (1644).

167

Здесь: неизбежная тема (лат .).

168

Стр. 115. Екатерина Сиенская (1347-1380) — итальянская монахиня, причисленная к лику святых — автор страстных религиозных писем. Себастьян — причисленный к лику святых мученик, принявший смерть за христианскую веру во времена римского императора Диоклетиана (III в.). Хэмпстед — северо-западный район Лондона.