Эрик, сын человека - Ольсен Ларс-Хенрик. Страница 66
Эрик и Труд дружно закивали. Потом девочка сделала знак Ховварпниру, и конь сорвался с места.
Обернувшись, ребята увидели, что Скади стоит и машет рукой им вслед.
После целого дня тяжелого и утомительного путешествия ребята достигли наконец подножия грибовидной горы. По дороге они видели много разных странных существ с девятью ногами, огромных мохнатых червей, многоголовых великанов и чудовищных размеров богатырей. Один раз они хотели было остановиться и передохнуть в пещере у подножия высокой остроконечной горы, но она оказалась ноздрей какого-то гиганта. В другой раз они едва успели увернуться от ноги великана, перешагивавшего через горы, — он чуть было не раздавил их. Собаки продолжали преследовать ребят, позади все время слышался их злобный лай. Вероятно, за ними по пятам и в самом деле следовали полчища великанов. Нужно было торопиться изо всех сил! Но теперь они уже знали, что Локи совсем близко. Оставалось лишь добраться до восточного склона горы.
Внезапно прямо перед ними как из-под земли выросла большая серая собака. Она была какой-то странной — не лаяла, да и хвост у нее свисал вниз, а не завивался крючком, как у всех остальных собак, которых им приходилось до того видеть в Ётунхейме.
— Ну, берегись! — крикнул Эрик, вытаскивая свой меч. Он принял ее за одну из собак, следовавших за ними от усадьбы Тьяцци.
Труд остановила Ховварпнира. Оба седока покрепче сжали ногами бока коня, полагая, что он сейчас встанет на дыбы. Однако этого не произошло. Ховварпнир был абсолютно спокоен, а собака пробежала мимо, не обратив на путников ровно никакого внимания.
Труд обернулась к Эрику. Теперь уже и он умел читать ее мысли.
— Мне тоже все это кажется странным, — сказал он. — Что ей надо было?
— Не знаю, — отвечала Труд, — но как бы там ни было — скорей вперед! — И она велела Ховварпниру продолжать путь.
Чуть погодя они услышали сзади звуки чудовищной собачьей грызни. Никогда прежде не слышали ребята такого лая, рычания и воя. Но вскоре все стихло.
— Мне кажется, та собака, что попалась нам навстречу, на самом деле вовсе не собака, а волк, — сказала Труд. — Причем не простой волк. Это Вали, сын Локи, тот самый, что разорвал своего брата Нарви. А здесь он охраняет отца. Но как бы там ни было — нам надо спешить! Скоро мы будем на месте.
Они снова двинулись вперед, но через некоторое время услышали за спиной прерывистое дыхание. Обернувшись, ребята увидели большого серого волка, бегущего за ними. Казалось, он преследует их.
— Быстрее! — шепнула Труд, и Ховварпнир стрелой понесся вперед.
Тем не менее волк нагонял их, и Труд пришлось остановить коня. Теперь было видно, что это и впрямь не простой волк. Сначала он бросил любопытный взгляд на Эрика, потом посмотрел на Труд, и в глазах его появилось какое-то тоскливое выражение.
Труд соскочила с коня и двинулась навстречу волку.
— Мы из Асгарда, — сказала она, — пришли сюда, чтобы навестить твоего отца.
Волк смерил ребят недоверчивым взглядом.
— Видишь, — продолжала Труд, — у нас нет даже оружия, если не считать ножа Эрика — сына человека. Но он такой маленький, что им нельзя причинить никакого вреда.
Эрик благоразумно не пытался вытащить клинок из ножен, и он сохранял свою обычную форму.
По-прежнему недоверчиво глядя на ребят, волк немного помедлил, вероятно размышляя, потом повернулся к ним спиной и побежал вперед, по-видимому показывая им дорогу. Во всяком случае, бежал он в нужном направлении.
— Кажется, это действительно Вали, — шепнула Труд. — Наверняка он понял, что я из рода тех, кто повинен в заточении Локи здесь в пещере, и это ему не понравилось. Потому-то он и смотрел на меня так.
— Вероятно, ты права, — прошептал в ответ Эрик. — Что же, посмотрим, что из всего этого выйдет.
Снова какое-то время они молча карабкались по горам. Собаки, преследовавшие ребят весь день, теперь куда-то исчезли. Кругом стояла мертвая тишина.
— Наверное, это Вали растерзал всех собак, — тихо шепнула Труд Эрику.
И хотя слова ее были едва слышны, волк на мгновение обернулся к ним и слегка вильнул хвостом.
Внезапно они оказались у края широкой темной полосы, опоясывающей гору и спускающейся к подножию. Волк осторожно двинулся вдоль ее кромки, Ховварпнир же решительно шагнул прямо в черную грязь.
В тот же миг грязь вокруг его копыт зашипела и забурлила, испуская мерзкое, ядовитое зловоние. Ховварпнир встал на дыбы и в испуге отпрянул назад.
— Скорее! Стрелу Бальдра! — вскричала Труд. — Ховварпнир ступил прямо в жгучий яд!
Ребята быстро соскочили с коня. Эрик мигом выхватил из кармана обломок стрелы, и Труд начала растирать им обожженные копыта и ноги Ховварпнира. Конь весь покрылся потом и дрожал, однако раны его затягивались с поразительной быстротой. Через какое-то время он встрепенулся всем телом, как будто стряхивая с себя остатки недомогания, и посмотрел на ребят своими большими темными глазами.
Эрнк облегченно вздохнул.
— Теперь мы можем снова сесть на него, — сказала Труд, и ребята не мешкая двинулись вперед по волчьим следам, стараясь держаться подальше от ужасного яда. — Наверняка это яд той самой змеи, что висит над головой Локи. Его жена, Сигюн, раз за разом выплескивает эту гадость наружу, когда сосуд у нее в руках наполняется до краев, — сказала Труд.
— Подумать только, ведь в эти моменты он капает Локи прямо на голову, — пробормотал Эрик. — Боль, должно быть, адская!
Ховварпнир всхрапнул, как бы подтверждая его слова, и снова опустил голову, внимательно глядя под ноги, чтобы опять не угодить в ядовитую жижу. Волк — был ли то Вали или нет — исчез, а это уже не имело значения. Ребята увидели тот грот, который был целью их путешествия.
Немного не доезжая его, они спешились и оставили Ховварпнира пастись неподалеку, а сами осторожно на цыпочках двинулись к зияющему в скале отверстию.
Эрик шел впереди и потому первым заглянул внутрь, но поначалу ничего не смог разобрать. Лишь через несколько минут, когда глаза его наконец привыкли к тусклому полумраку, он сумел кое-что увидеть. Однако зрелище, надо сказать, было не из приятных!
Посредине пещеры стоял высокий, худой, как щепка, истощенный и измученный человек. Ноги, бедра и плечи его обхватывали каменные обручи. Такая же тощая, как скелет, женщина держала над его головой большой сосуд. А еще выше, над сосудом, лежала огромная змея — самая большая из всех змей, которых когда-либо доводилось видеть Эрику.
Глава 37
Локи посмотрел на ребят пустым потухшим взглядом. Он не произнес ни звука, молчала и Сигюн. Огромная змея лежала спокойно, свернувшись кольцами на каменном выступе, нависающем над головой Локи, и лишь время от времени поигрывала раздвоенным языком.
Ни Локи, ни Сигюн даже не пошевелились. Локи не мог — скованный по рукам и ногам. У Сигюн также не было такой возможности — тогда бы сосуд, который она держала над головой мужа, сдвинулся в сторону и яд, стекающий в него, попал бы Локи прямо в лицо.
Когда Эрик сделал в их сторону несколько шагов, стало заметно, что Сигюн их боится. Бесспорно, при желании мальчику ничего не стоило бы повалить ее. Понимая это, она предостерегла:
— Не прикасайся к нам! Если попытаешься причинить нам вред, я плесну в тебя ядом!
Змея над их головами, как бы в подтверждение ее слов, снова поиграла языком и грозно зашипела. Она раскрыла свою жуткую пасть, и стали видны огромные ядовитые зубы, которые она, по-видимому, в любой момент, не задумываясь, готова была пустить в ход.
— Мы не хотим причинить вам вреда, — заверила Труд. — Успокойтесь.
— Говоря это, девочка медленно подошла к Локи, избегая резких движений, чтобы не напугать его. — Мы прибыли из Асгарда, — продолжала она, — Неужели ты не узнаешь меня? Я — Труд, дочь Тора, а это — Эрик — сын человека. Привет тебе от моего отца.
Локи не отвечал, губы его запеклись и были покрыты плотной коркой засохшей пены. При виде этого у Эрика от жалости защемило сердце. Мальчик вышел из пещеры, отыскал неподалеку от нее маленький чистый ручеек, смочил в нем кусок мха и, вернувшись, обтер им лицо Локи — рот, глаза. Делая это, он все время слышал звук капель яда, падающих в поддерживаемый Сигюн сосуд.