Священные кошки Нила - О'Нил Кэтрин. Страница 31
Бедная, бедная Шейла!
Диана уснула под утро, но встала рано и, как ни странно, чувствовала себя отдохнувшей. За завтраком к ней присоединился Джек. Он подсел за столик Дианы, намазал кусок горячего хлеба маслом, положил сверху изрядный ломоть сыра и принялся уплетать свой бутерброд.
– Ты неважно выглядишь, – заметила Диана. – Спал сегодня?
– Не до того было, – ответил Джек. – Отоспимся позже. Сейчас выпью крепкого кофе, и все будет в порядке.
Он махнул рукой официанту, и тот немедленно поставил перед Джеком чашку и небольшой кофейник, от которого шел ароматный пар. Египтяне, как и турки, знают толк в этом напитке.
– Что тебе удалось выяснить? – спросила Диана.
Джек не торопясь глотнул кофе, откинулся на спинку стула и потер лицо раскрытой ладонью:
– Есть кое-какие новости. Но сначала нужно определить, известно ли Хорнсби о том, что мы здесь. Если Холли его не предупредил, все будет не сложно. Но если профессор нас ждет, тогда совсем другое дело.
Джек быстро допил кофе, потянулся и сказал, вставая:
– Пойдем.
Всю дорогу Диана нервничала. Она прекрасно понимала, что визит к профессору Хорнсби, человеку, который считает Джека своим смертельным врагом, не может быть делом простым и приятным. Она по себе знала, что такое ненависть и жажда мести.
Если у Джека не получится разговора с Хорнсби, ей придется взять игру на себя. Сумеет ли она перехитрить профессора? Сумеет ли она защитить при необходимости Джека? И что ей делать дальше, если третью кошку все-таки удастся раздобыть: избавиться от Джека и искать сокровища самой, как она и предполагала?
Нет. Теперь это стало невозможным. Джек знает того, кто похитил Шейлу, а значит, теперь им придется идти вместе до конца. Или ей придется выудить у него имя похитителя. Но как?
Тем временем они пришли к дому Хорнсби, и Джек уверенно постучал в дверь. Открывший им слуга предложил пройти внутрь, и Диана с Джеком оказались в просторном холле, уставленном живыми цветами. Когда слуга пошел сообщить об их приходе хозяину, Джек коснулся руки Дианы и негромко сказал:
– Говорить буду я. Не забывай: профессор Хорнсби – очень опасный и умный соперник.
Диана пристально посмотрела на Джека и промолчала.
На мраморной лестнице, ведущей на второй этаж, послышались шаги, и к ним спустился человек лет сорока с лишним, одетый в белый легкий шелковый костюм, с ярким платком, повязанным вокруг шеи. В его гладких темных волосах серебрилась седина. Спустившись, он поднял на Джека свои пронзительные серые глаза.
– Добро пожаловать в Асуан, Джек. Я ждал тебя, – он перевел взгляд на Диану. – А это, надо полагать, прекрасная мисс Алленби. Мне так и называть вас, Алленби? Или отбросим шутки в сторону, мисс Диана?
Он говорил с той вежливой издевкой, которая часто сквозит в тоне профессоров, имеющих дело с нерадивыми студентами.
– Я вижу, вы неплохо подготовились к нашей встрече, – сухо заметил Джек.
– В Египте случается не так много вещей, о которых я не знаю, Джек, – сказал Хорнсби и добавил с напускным испугом: – О, простите мою невежливость. Предложить вам чаю? Кофе? А может быть, что-нибудь покрепче, чтобы снять напряжение?
Профессор Хорнсби чувствовал себя хозяином положения и упивался этим.
– Как вы сами только что предложили, отбросим шутки в сторону, – сказал Джек, – и приступим лучше сразу к делу.
– Раньше ты не был таким нетерпеливым, Джек. Ты всегда все делал обстоятельно, в Турции, например. До сих пор не могу забыть тот прекрасный букет. Не сомневайся, я сумею ответить любезностью на любезность.
– Ах, Турция, какие были денечки! Жаль, что уже кончились, – сказал Джек. – Надо полагать, вам известно, зачем я здесь?
– Разумеется. Тебе нужна кошка. Та самая, которую я получил от этого идиота, Блита. Тебе повезло, Джек. Я сегодня щедр и милостив.
– Где она?
– Кошка? Она твоя. Если сможешь найти ее!
– Найти? – удивился Джек.
– Когда я узнал о том, что тебе нужно от меня, я решил предоставить все судьбе. Кошку я спрятал. Но ведь ты знаменитый искатель кладов, Джек. Что мешает тебе найти ее? Найди кошку, и она твоя.
– Бросаете мне вызов? – прищурился Джек. – Что ж, извольте, я готов его принять. Но известно, что ни один археолог не начинает поиск без предварительной информации.
– Согласен, друг мой, согласен. Так вот, кошка спрятана в районе Асуана.
– В районе Асуана! – фыркнул Джек. – Но это же острова, сам город, речные берега, пустыня, наконец...
Хорнсби хихикнул и довольно потер руки:
– Ты опять прав, Джек. Хорошо, я уточню. Эта кошка спрятана под землей. В асуанской святая святых, – знаешь, что это такое, Джек? Ну-ну, не стоит благодарности. Должен же я был порадовать тебя в ответ за те прекрасные цветы!
Когда они уходили, Хорнсби проводил их негромким смехом.
– Счастливой охоты! – услышали его голос Джек и Диана, когда за ними закрывалась дверь.
Позже, уже в коляске, Диана сказала Джеку:
– Ты прав. Он страшно ненавидит тебя.
– Святая святых. Так в древности называли ту часть храма, которая расположена возле алтаря. Так, так, так, – не обращая внимания на слова Дианы, бормотал Джек.
– Он сказал «асуанская святая святых». Насколько я понимаю, это может относиться только к храму на острове Элефантин.
Диана знала это место по книгам. Совсем недалеко, на окраине города.
Джек задумчиво потер небритый подбородок:
– Вчера ночью я повидался с одним из моих знакомых. Ему известно обо всем, что происходит в округе. Похоже, весь последний год Хорнсби занимался здесь какими-то нелегальными раскопками. И, очевидно, не без успеха, потому что именно после этого у него появился такой роскошный дом.
– Подарок фортуны?
– Можно и так сказать. Но я бы назвал это ограблением мертвеца. Но вот что странно. Мой друг обратил внимание на то, что Хорнсби очень торопился. Хотя, казалось бы, нашел гробницу – и копай себе потихоньку. Не понимаю, почему...
– Дамба! – крикнула Диана. – Дамба, которая сбрасывает воду по весне...
– ... и весь остров уходит под воду, – закончил за нее Джек и удовлетворенно кивнул головой. – Значит, это Фила.
Фила, загадочное место на южной стороне Асуана. Остров, на котором расположен храм Изиды – один из древнейших египетских храмов, построенный еще при Птолемеях.
– Фила, – повторила Диана. – Там на одной из стен – портрет самой Клеопатры. Так вот что значит – асуанская святая святых!
– Все верно, – согласился Джек. – Странно, что я сам не сразу догадался. Но ведь верхний храм целыми днями заполнен туристами. Они там просто толпами ходят!
– Значит, нам придется отправиться туда ночью, – без тени сомнения заявила Диана.
Остаток дня они провели за приготовлениями к ночной экспедиции. Джек все еще был задумчив. Что-то во всем этом было не так. Ему хотелось понять, что за сюрприз приготовил ему под землей его заклятый приятель.
Наконец они были готовы. Под вечер Джек и Диана взяли напрокат фелюгу и поплыли на юг в лучах заходящего солнца.
Эта часть Нила щедро усыпана островами – необитаемыми, зелеными, разбросанными по воде, словно пригоршня изумрудов, уроненных с небес богами. Еще немного – и на одном из них Диана увидела вершину храма Изиды. Это колоссальное сооружение изумляло глядящих на него и сейчас, простояв многие сотни лет под ветром и палящим солнцем.
Серые стены храма казались на закате розоватыми и таинственными. Диане вдруг почудилось, что где-то здесь, совсем рядом, обитает душа ее отца. Отец! Как его не хватало сейчас Диане, как ей хотелось, чтобы он был рядом с ней в этот час!
Они причалили к пустынной пристани. Все туристы уже разъехались, и на берегу царила мертвая тишина. Пробираясь к храму, Диана пристально присматривалась ко всему, но ничего особенно не заметила. Если Хорнсби и проводил здесь раскопки, то сумел сделать это совершенно незаметно для постороннего взгляда.