Да! Да! Да! - Осборн Мэгги. Страница 15
Подумав с минуту, Клара встала и устремила пристальный взгляд на Медведя Барретта. Она смотрела на него до тех пор, пока он не почувствовал ее неотступного взгляда и не повернулся. Тогда она обратилась к нему:
— Могу я задать вопрос?
— Вы все, чичако [1], заткнитесь! Я хочу послушать, что скажет эта маленькая леди.
Комплимент Кларе очень понравился. Однако, судя по хмурым взглядам и не слишком любезному бормотанию, участникам соревнования этот перерыв пришелся не по вкусу. Но спорить с Медведем никто не отважился.
Его прищуренные карие глазки разглядывали ее, особое внимание уделяя полоске тела, видневшейся между краями плаща. Взгляд Барретта был вызывающе дерзким.
Наконец Клара спросила:
— В этом соревновании может участвовать любой пассажир?
Его губы растянулись в усмешке, показав крупные и крепкие зубы.
— А у вас есть кто-то, на чье участие вы готовы поставить?
— Да. Я сама.
Все засмеялись, однако смех тут же стих, когда люди поняли, что Клара говорит серьезно. Потом две дюжины голов повернулись к Медведю.
— Она же женщина! Это несправедливо. Это все равно что позволить ее противнику без труда перейти на другой, более высокий уровень. Мы не допустим, чтобы женщина участвовала в борьбе!
Пока звучали эти возмущенные возгласы, Медведь и Клара уже начали свою борьбу, она наблюдала за ним и за тем, как менялось выражение его лица. Когда Клара заметила, что в глазах его заплясали смешинки, она поняла, что победила.
— Право участвовать в соревнованиях стоит пять долларов, — прогудел Медведь, предполагая, что высокая оплата, возможно, отпугнет ее.
Буря криков протеста пронеслась по салону, пока Клара считала имена участников соревнований, написанные на доске. Ей стало ясно, что мистер Барретт, предлагая награду победителю, тем не менее недурно заработает на этом турнире. Она пожалела, что не задумалась об этом раньше. Медведь откинул со лба всклокоченные золотые кудри и презрительно улыбнулся:
— Вы что, маменькины сынки, боитесь одной крошечной женщины?
Клара чуть не лишилась чувств. После жаркой дискуссии мужчины наконец смирились и молча уставились на нее. Она уже слышала достаточно, чтобы понять, что их раздражает ее вмешательство в их мужские забавы и ни один из них не согласится сразиться с ней.
— Похоже, кроме меня, нет желающих, мисс Клаус. — Медведь улыбнулся ей как сообщнице полной особого значения улыбкой. — Заранее прошу прощения за то, что отбираю у вас деньги и собираюсь положить вас на обе лопатки.
Из толпы послышался недовольный голос:
— Ты не можешь принимать участие в своем турнире, это против правил.
— Но я буду принимать в нем участие. — Барретт поднял свои огромные ручищи, чтобы заставить публику замолчать. — После того как я ее побью, я выйду из игры.
Клара-то рассчитывала на какого-нибудь тощего мужичонку, но ничего, она могла потягаться и с достойным противником. Запрокинув голову, Клара изучала Медведя прищуренными глазами. Сила, конечно, была главным в этом поединке, но стратегия важнее. Он был крупным, мощным и уверенным в себе, но оставался мужчиной. И его можно было одолеть!
— Когда начало? — спросила она. Ей было лестно то, что он продолжал разглядывать ее с головы до ног.
— Первый раунд завтра утром после завтрака.
Отлично, у нее оставалось время на подготовку.
Их каюта выглядела и пахла так же чудовищно, как и раньше. Зоя, распростертая на нижней полке в точно такой же позе, в какой она ее покинула, продолжала метаться и стонать. Как всегда безукоризненно одетая Джульетта дремала на своей походной кровати.
— Мне понадобится ваша помощь, — объявила ей Клара, опускаясь на колени, чтобы достать свой дорожный мешок. Она рассказала им о турнире и что первое соревнование намечено на утро.
— Что вы наделали! — Зоя села на своей полке и уставилась на нее. — Да вы рехнулись! — пробормотала она, прежде чем снова рухнуть навзничь.
Клара разыскала свое лучшее платье и принялась разглаживать образовавшиеся на нем складки и морщины, расправляя его перед чадящей лампой. Оно прекрасно подойдет для ее цели.
— Что бы вы ни задумали, Зоя вам не помощница. Она все еще умирает, — заметила Джульетта покорным тоном великомученицы.
— Зато на ее могильном камне будет достойная надпись о том, что она умерла с иглой в руке. Поднимайтесь, Зоя, необходимо объединить наши усилия. Это платье придется переделать.
Глава 6
Ночью сильно похолодало, и словно по волшебству на горизонте появился берег Аляски. Восходящее солнце высветило снежные шапки гор, казалось, поднимавшиеся прямо из моря.
Клара зябко поежилась, она наконец осознала, что находится на пороге величайшего приключения в своей жизни. Ей захотелось раскинуть руки и обнять все, что она увидела с палубы в этот рассветный час. Клара еще долго стояла, наслаждаясь величественным зрелищем, потом решительно направилась в дымный и шумный салон корабля.
Первый раунд борьбы уже начался. На доске были вычеркнуты имена нескольких пар борцов. Мужчины боролись почти возле каждого столика, а за этим процессом придирчиво наблюдали те, чей поединок уже закончился или еще не начинался.
Золотистая голова Барретта возвышалась над окружающими, как утес. Накануне он вымыл и красиво причесал волосы, подбородок и верхняя губа были тщательно выскоблены. Он переоделся — теперь на нем были темные шерстяные штаны, жилет с золотистыми полосками и черный галстук-бабочка.
Клара смотрела на него, когда он отлепил от губ сигару и опустился на колени, чтобы получше оценить расстояние между столом и руками потных и разгоряченных мужчин.
— У нас появился победитель! — выкрикнул он, и наблюдавшие за схваткой в этом углу салона издали одобрительные вопли. Человек, стоявший у доски, добавил новое имя к списку участников второго раунда соревнований. И в этот момент Медведь заметил ее. Челюсть его отвисла, а рука непроизвольно дернулась. И в этом не было ничего удивительного, потому что Клара выглядела просто сногсшибательно.
Для начала следует сказать, что на ней не было шляпы. Джульетта и Зоя причесали ее так, что теперь голова Клары напоминала фонтан, брызжущий рыжими кудрями. Они завили ей челку и спустили длинные локоны вдоль щек и ушей. Это сооружение венчало черное страусовое перо, удерживаемое причудливой шпилькой с бриллиантами.
Черный плащ, принадлежавший Джульетте, сидел на ней в обтяжку, но его высокий стоячий ворот оттенял ее лицо и длинные серьги с цейлонскими бриллиантами Джульетты. Платье принадлежало ей, но башмаки были украшены матерчатыми розами, созданными руками Зои, как и лучшая Зоина сумочка, к которой она тоже пришпилила розу. Слегка смутившись и покраснев под внимательным взглядом Барретта, Клара открыла сумочку и извлекла из нее пятидолларовую бумажку.
— Могу я заплатить свой взнос за участие в соревнованиях? — спросила она, когда он поспешно приблизился к ней.
— Есть правило, согласно которому плата за участие с леди не взимается. — Взгляд Барретта медленно скользил по ее волосам, сверкающим серьгам, потом спустился ниже, к шее, и еще ниже — до первой ленты, придерживавшей у шеи плащ.
— Вчера такого правила еще не существовало.
— Это новое правило, — перебил он, продолжая ее разглядывать. — Сегодня утром, мисс Клаус, вы выглядите прелестно. Очень, очень изысканно.
— О, благодарю вас, мистер Барретт. — Клара уронила пятидолларовую купюру в лучшую сумочку Зои. Он продолжал смотреть на нее, и от его восхищенного взгляда по всему ее телу разливалось тепло.
— Должно быть, вы удивлены, что я не заговаривал с вами до вчерашнего дня.
— Вовсе нет, — солгала Клара.
— Пока вчера кто-то не назвал мне вашего имени, я думал, что вы замужем.
— Неужели?
Так вот что значили его выразительные взгляды: «Я бы хотел заговорить с вами, но вы замужем». И тотчас же настроение Клары улучшилось.
1
Чичако — новичок. — Примеч. ред.