Нора - Палмер Диана. Страница 11
Никто не знал причины исчезновения Грилли. Проходили дни, и ковбои постепенно перестали казаться девушке грязными бродягами. Она начала видеть в них мужчин, и первые впечатления стали потихоньку тускнеть, а гнев угасать. Нора начала узнавать работников ранчо в лицо даже под толстым слоем грязи и пыли. Некоторых различала и по голосам, особенно красивый, глубокий голос мистера Бартона. Девушке нравилось, как он умел руководить людьми, и то, как ковбои подчинялись приказам помощника управляющего, отданным тихим, спокойным голосом. В характере Бартона чувствовалась властность, среди ковбоев он пользовался большим авторитетом. Это заставило девушку задуматься, кем же он был в прошлом. Возможно, военным… С таким характером Бартон вполне мог служить в армии.
В пятницу после обеда помощник управляющего прискакал к дому во главе группы взъерошенных, разгоряченных и грязных ковбоев. Остановившись у крыльца, он спрыгнул с лошади и бросил поводья подбежавшему конюху.
Нора, вышедшая в это время на веранду, при приближении Бартона отступила назад. На этот раз Кэл был грязнее обычного. Она еще ни разу не видела его таким. Было заметно, что ковбой уже дня три не брился. Если бы ей пришлось встретиться с мистером Бартоном на пустынной дороге, подумала Нора, ее не удивили бы ни револьверы в его руках, ни маска, полностью закрывающая лицо.
С холодным гневом Кэл заметил, как девушка отпрянула назад при виде его. После ссоры в загоне он с нетерпением ждал случая высказать высокомерной аристократке, как его возмущает ее презрительное отношение к ковбоям. У этой леди нет никакого права смотреть свысока на людей, которые трудятся с утра до ночи, и поэтому от них не пахнет розами.
— Где мистер Тремейн? — отрывисто спросил он.
— Разве вы не знаете? Он с тетей Элен и Мелли уехал в город, -ответила Нора. — Могу я вам чем-нибудь помочь?
Прищурив глаза, Бартон изучающе рассматривал девушку, одетую в серое шелковое платье, облегающее ее стройную фигуру.
— Вы всегда так одеваетесь, мисс Марлоу? — насмешливо поинтересовался он. — Можно подумать, собрались на ужин в роскошный столичный ресторан на одном из шикарнейших автомобилей мистера Форда.
Нора разозлилась.
— Поверьте, автомобиль куда более цивилизованное средство передвижения, чем лошадь, — высокомерно от-' ветила она. — У нас на Востоке появились даже трамваи, которые передвигаются по рельсам с помощью электричества, не говоря уже об автомобилях.
— Сколько в вас снобизма, мисс Марлоу, — изрек Бартон с любезной улыбкой. Но улыбка затерялась в уголках губ и совершенно не тронула глаз. Взгляд Кэла оставался ледяным. Нора почувствовала, как холод пронзил ее. — Просто удивительно, зачем вы вообще приехали в Техас, если и ковбои и их работа вам настолько отвратительны.
Нора поднесла руки к груди, чувствуя, что ее охватывает дрожь. Затем обдало жаром. Девушка надеялась, что это не простуда, потому что помнила предостережения доктора и понимала, чем это может ей грозить. Нет, испугалась она, не может быть, чтобы приступ лихорадки повторился. Это просто немыслимо.
Стараясь не поддаваться панике, она улыбнулась Бартону.
— Видите ли, я приехала погостить на ранчо потому, что начиталась книг.
— Книг? — нахмурился ковбой.
— Да. Знаете, я очень много читала о ковбоях, — совершенно серьезно продолжала объяснять Нора. — В своих романах мистер Билд изображает их рыцарями прерий, героями в кожаных штанах и высоких сапогах со шпорами.
Бартон пожал плечами и сердито взглянул на девушку.
— О, ковбои — это самые благородные джентльмены в мире, если в это время не заняты ограблениями банков, чтобы накормить голодающих детей, — добавила Нора, вспоминая свои самые любимые книги.
Взгляд собеседника стал еще более сердитым.
— Но мистер Билд совершенно не упоминал о неприятном запахе, — честно призналась Нора. — Читателям бы не понравилось, если бы «рыцари прерий» дурно пахли, были перепачканы кровью, грязью и… еще кое-чем похуже, — подчеркнула она. — Я не думаю, что вы часто получаете приглашения в гости, мистер Бартон.
Светлые глаза мужчины превратились в щелки.
— Я их просто часто не принимаю, — поправил он девушку. Лицо его застыло. — Я не вожу компанию с кем попало.
— Что верно и в обратном, — ответила Нора, сморщив нос.
Глаза Бартона сверкнули.
— Мне очень не нравится ваша снисходительная манера разговаривать, мисс Марлоу, — с бесцеремонной прямотой заявил ковбой. В глазах его не было и тени симпатии. — А раз мы с вами заговорили об этом, хочу вас предупредить, что особенно мне не нравится то, что вы заигрываете с работниками. Их это смущает.
Нора покраснела.
— Но я не имела в виду…
— Мне совершенно безразлично, что вы имели в виду, мэм, -спокойно продолжал Бартон.-Грилли, в сущности, еще ребенок, и когда вы начали кокетничать с ним, он влюбился. А затем услышал, как вы болтаете со своей тетей, признаваясь, что для вас это — игра. Юноша был просто сражен, — помощник управляющего с холодным неодобрением посмотрел в смущенное лицо девушки. — Порядочная леди так не поступает с мужчиной. Таких женщин нельзя уважать.
Слова полоснули девушку, как ножом. Она гордо вздернула подбородок.
— Вы правы, — призналась Нора. Она не стала объяснять ковбою, что привыкла общаться с мужчинами своего круга, которым нравилось флиртовать с женщинами, и что в глубине души она чувствует удовлетворение, видя мужчин такими уязвимыми. Она не стала говорить этого. — Честное слово, я не хотела обидеть Грилли.
— Но тем не менее вы обидели юношу, — упрекнул Бартон. — Грилли уволился и уехал в Викторию, чтобы найти другую работу, и уже не вернется на ранчо. А это был один из лучших моих ковбоев. Теперь по вашей милости я вынужден искать ему замену.
— Неужели Грилли так близко принял это к сердцу? — Нора страшно огорчилась.
— В Техасе мужчины многое принимают близко к сердцу, — заметил помощник управляющего. — Держитесь подальше от моих работников, мисс Марлоу, или я предложу вашему дяде отправить вас домой первым же поездом.
Нора приоткрыла рот от изумления.