Сентябрьское утро - Палмер Диана. Страница 14
– Вы поняли, что это не должно повториться? – мягко спросила гостья, посылая Кэтрин холодную улыбку из-за фарфоровой чашки. – Я отлично понимаю, почему Блейк не стал объяснять вам истинную причину нашего с отцом приезда, но… – Она сделала многозначительную паузу.
Кэтрин глядела на нее в упор, чувствуя, что ее маленький мир разбивается вдребезги. Как будто ее живой закапывали в землю. Она чуть не задохнулась от внезапного приступа удушья.
– Вы хотите сказать…
– Раз Блейк ничего вам не сказал, то и я не могу этого сделать, – доверительно произнесла Вивиен. – Он не хотел сразу объявлять о помолвке. Пока его семья не познакомится со мной поближе.
Кэтрин не могла выдавить из себя ни слова. Значит, вот оно что! Блейк наконец решил жениться, и эта белобрысая хищница собирается уволочь его. А ей-то вчера вечером померещилось… Ее лицо осунулось. Ну и что с того? Блейк всегда был ей как брат, если не считать вчерашней грубой выходки. Значит, он разыграл все это, только чтобы предостеречь ее. Он сам так и сказал. А теперь опасается, что она ложно истолковала его урок, так ведь? Что ж, она ему покажет!
Заметив отчаяние на лице молодой девушки, Вивиен скрыла улыбку в своей кофейной чашке, осушив ее до дна.
– Я вижу, вы меня поняли, – чопорно произнесла она. И добавила, пряча взгляд:
– Вы не станете передавать наш разговор Блейку? Ему будет так тяжело…
– Разумеется, – тихо произнесла Кэтрин. – Примите мои поздравления. Вивиен любезно улыбнулась:
– Надеюсь, мы станем добрыми друзьями. А вы постарайтесь выбросить этот случай из головы. Блейк только и мечтает забыть его. Мало ли чего в жизни не бывает. Не стоит придавать значения.
Конечно, не стоит, подумала Кэтрин, охваченная внезапным ощущением пустоты. Она тщетно пыталась изобразить беззаботную улыбку, но тут, к счастью, в столовой появились остальные члены семьи, и она смогла спрятать свое горе за светской болтовней.
Кэтрин всегда любила бывать в аэропорту; ей нравилось наблюдать за пассажирами с их тяжелыми сумками и широкими улыбками и угадывать, кто они, куда едут и зачем. Вон какая-то длинноногая молодая женщина, загорелая и светловолосая, бросилась в объятия высокого смуглого мужчины и разрыдалась. Интересно, кто они? Может быть, любовники, встретившиеся после долгой разлуки, примирившиеся после долгой ссоры? Наверное, так оно и есть, он целует ее с такой страстью, словно не чаял увидеться, а она даже не замечает текущих по щекам слез. И столько чувства было в этом жадном поцелуе, что ей стало стыдно подглядывать, и она отвернулась. Страстная тяга этих двоих друг к другу была ей так же недоступна, как вершины Анд. Она никогда не испытывала подобного влечения к мужчине. Больше всего это объятие напомнило ей второй поцелуй Блей-ка – чувственное, жгучее прикосновение, на которое ее нетронутое тело отозвалось вспышкой внутреннего жара. Если б он поцеловал ее в третий раз…
Какое-то движение в толпе привлекло ее внимание, она заметила Ларри Донована и поднялась ему навстречу. Она кинулась в его распростертые объятия и подставила лицо для крепкого сердечного поцелуя.
Его голубые глаза засмеялись из-под пряди рыжих волос, щегольски прикрывавшей его бровь.
– Соскучилась? – поддел он. Она кивнула, и это признание было вполне искренним.
– Если б не соскучилась, стала бы я ссориться с половиной моего семейства, чтобы съездить за тобой в аэропорт?
– Понятно. Похоже, дорога довольно длинная? Я мог бы сесть на автобус…
– Не глупи, – сказала она, беря его за руку и таща за собой к багажному конвейеру. – Как ты смотришь на предложение по дороге домой заехать в Чарльстон? Это великолепный маршрут. Гости Блейка именно так и поступили, а ты чем хуже?
– Гости? – быстро переспросил он. – Я, кажется, выбрал не самое удачное время для визита?
– Блейк укрощает какой-то профсоюз и одновременно некую даму, – ехидно произнесла она. – Мы просто не будем им мешать. О тебе позаботятся Филлип, и Мод, и я, так что не волнуйся.
– Блейк – твой опекун, верно? – спросил он, останавливаясь у конвейера, чтобы снять свой багаж.
– Опекун и дальний родственник. Гамильтоны воспитали меня, – пробурчала она. – Боюсь, сегодня не слишком хорошая погода для прогулки.
В самом деле, когда они вышли из здания аэропорта и направились к стоянке, набрякшие дождем серые тучи уже застилали небо.
– Сегодня целый день дождь, то пойдет, то перестанет, может хлынуть ливень. У нас тут в долинах случаются страшные ураганы. – Она словно извинялась за погоду.
– И чем же они страшные? – спросил он. Она прислонилась к нему, принимая условия игры.
– Они такие ужасные, что мы от страха залезаем на крышу.
– А ты все та же Киска Кэт, – поддразнил он, припомнив ее детское прозвище, и крепче прижал ее к себе. – Как хорошо снова оказаться на юге.
– Просто ты рад оказаться подальше от всех этих наводнений, – предположила она. Он с недоумением воззрился на нее.
– Наводнения? В штате Мэн? Она ответила ему удивленным взмахом ресниц и наивно залепетала:
– Но у вас там со времен гангстерских разборок плавают по реке печные трубы, и кучи химических отходов, и человеческие трупы!
Он расхохотался:
– Откуда у тебя такие представления? Она усмехнулась:
– А помнишь, когда мы с тобой познакомились, ты считал, что и мы тут, на юге, ходим по бакалейным лавкам в белых простынях и пьем на завтрак мятный сироп?
– У меня до встречи с тобой не было знакомых с юга, – защищался он, пока они приближались к ее маленькой заграничной машине. – И вообще, я попал сюда впервые в жизни.
– Ты узнаешь о нас потрясающие вещи, – пояснила она. – Например, что многие из южан верят в равенство, умеют читать и писать и что…
Как раз в этот момент небеса разверзлись и хлынул такой страшный ливень, что она едва успела открыть дрожащей рукой дверцу машины – как раз вовремя, чтобы не промокнуть насквозь.
Откинув со лба влажные волосы, Кэтрин осторожно дала задний ход и вывела свой маленький белый «порше» со стоянки. Она вообще была осторожна за рулем, и не только потому, что ее учили этому на курсах. Когда Блейк подарил ей этот «порше» на прошлый день рождения, он первую неделю был ее постоянным пассажиром, наблюдая за малейшим ее движением. Она усвоила все, чему он ее учил, потому что в юности он участвовал в ралли на кубок Европы.
Она включила скорость и выехала на запруженную транспортом улицу.
– Льет как из ведра! – рассмеялась она, включая «дворники». Дождь с оглушительной силой стучал по металлической крыше «порше». Других машин почти не было видно, только сигнальные огни.
– Не вини меня, – улыбнулся Ларри. – Это не я привез вам скверную погоду.
– Может, перестанет, – неуверенно предположила она, вспомнив, что по дороге в Кинге – Форт и «Серые дубы» им предстоит переехать два моста. Во время половодья мосты иногда заливало, и тогда они становились непреодолимой преградой.
Заметив просвет в сплошном потоке машин, она ловко вклинилась в свободное место.
– Вон пальмы! – воскликнул Ларри.
– А ты думал, что попал в Антарктиду? – пошутила она. – Недаром наш штат называют Пальметто. У нас тут в низинах пляжи, как во Флориде.
Он смутился:
– В низинах?
– Так называют речные берега, потому что они… ну, потому что они низкие, – пояснила она. – Еще есть горная часть штата, но нам это не по дороге. Кингс-Форт, где мы живем, расположен в низине, отсюда часа полтора езды. – Она виновато улыбнулась. – Мне ужасно жаль, что мы не смогли послать за тобой самолет, но наш «чесна» что-то забарахлил. У компании есть еще реактивный самолет, но на нем улетел вице-президент на ткацкую фабрику в Джорджию. Он посмотрел на ее профиль:
– Похоже, у вашего семейства куча промышленных предприятий. Она пожала плечами:
– Всего три или четыре прядильных фабрики и примерно пять мануфактурных компаний.
Он возвел глаза к небу:
– Всего!
– А что? У многих приятелей Блейка состояния намного крупнее, – пояснила она, двигаясь прямо по 1-26 до поворота на Рутледж-авеню. – Поедем кружным путем до Бэттери, и я покажу тебе некоторые достопримечательности на Митинг-стрит. Если ты рассмотришь их сквозь этот дождь.