Буря страсти - Паркер Лаура. Страница 38

— Вот сегодня утром папа сказал, что ты никогда не берешь меня за руку.

Джейми посмотрел на их переплетенные пальцы.

— Я сейчас держу тебя за руку.

— Ничего подобного. Тебя держу я. — Дабы усилить значение своих слов, она сжала его пальцы. — Я беру на себя всю инициативу. Ты бы мог, по крайней мере, хоть раз взглянуть на меня влюбленными глазами.

Джейми пожал плечами:

— Я бы не хотел расстраивать Клариссу, на людях оказывая ее сестре знаки внимания.

— А как же мои чувства? — Кларетта прикусила губу. Целый день она потратила на то, чтобы тщательно продумать свои действия. Она дала себе слово, что не будет упрекать и критиковать Джейми. Но сейчас в ней одержала верх обида. — Что, по-твоему, думают другие, видя, что мы проводим вместе не более пяти минут за вечер? Единственный раз ты долго просидел рядом со мной в опере. Во всех остальных случаях держишься холоднее, чем мой брат. Все мои подруги уже заметили это.

— Мне кажется, их это не касается.

— Отлично. Однако как я могу вызвать интерес у кого-то, если мой собственный жених не уделяет мне должного внимания.

— Какая чушь! Да кто осмелится подумать… О, ты обиделась? — неуверенно спросил Джейми, когда Кларетта выдернула руку и повернулась к нему спиной. Не дождавшись от нее ответа, он тронул ее за плечо. — Ты хорошая девочка. Только не распускай нюни.

Кларетта убрала руку от сухих глаз и вполоборота посмотрела на Джейми.

— Что?

— Не плачь, — перевел Джейми. Всю вторую половину дня он провел в Таттесолле, выбирая новую кобылу для тетки, и всякого наслушался от конюхов. — Ты развела сырость, и все.

— Ничего я не развела! — Голос ее слегка дрожал. После месяца надежд стало ясно, что Джейми не полюбит ее по собственной воле, так как он околдован Клариссой.

Однако она надеялась, что в нем проснется хоть какое-то чувство к ней, если они окажутся наедине. Кларетта повернулась к Джейми:

— Ты не хочешь, чтобы наша затея увенчалась успехом? В последние недели я наблюдала за кавалерами на приемах и балах. Большинство желает то, что есть у других. Ты думаешь, за Клариссой ухаживают из любви к ней? Сомневаюсь! Добрая половина ее поклонников пытаются перещеголять своих же друзей. Если это действительно так, то она лишь красивый приз в соревновании мужчин. Я не умею кокетничать, у меня нет ни красоты, ни талантов, ради которых будут соперничать поклонники. Но если бы все увидели, как ты вьешься вокруг меня, мужчины бы подумали, будто и я обладаю какой-то притягательной силой, сопоставимой с красотой.

— А что это может быть? — осведомился Джейми, не задумываясь над тем, что его слова могут ранить.

— О, — ощетинилась Кларетта, — пусть думают, будто я обладаю бешеным темпераментом. — Она дернула плечиком, и рукав-фонарик соскользнул вниз.

— Не надо! — Джейми быстро вернул на место рукав. — Такое поведение привлечет только подлецов.

— А какое тебе дело, кого я привлеку? — недовольно воскликнула Кларетта. — Ты же хочешь поскорее отделаться от меня.

— Нет, не так, Котенок! Мне есть дело до того, как складывается твоя жизнь.

— Тогда ты должен помочь мне. — Кларетта посмотрела ему в глаза. — Оказывай мне знаки внимания, демонстрируй свою буйную страсть.

— Нет! — Чтобы смягчить категоричность отказа, Джейми погладил ее по плечу. — Я буду чувствовать себя дураком. Мы же друзья.

— В том-то и проблема, — прошептала Кларетта и устремила взгляд на фонтан, журчавший неподалеку.

Из-за густых зарослей доносились приглушенные голоса, смех и звуки музыки. С садовых решеток приветственно кивали головками последние летние розы. Терпкий запах турецкой гвоздики наполнял воздух ароматом романтики.

Кларетта вдохнула полной грудью и опять приступила к исполнению задуманного. Идеальное место и идеальная ночь для свидания. Нужно заставить Джейми увидеть это!

— Кларетта? — неуверенно произнес он. Звук его низкого, немного хрипловатого голоса вызвал в ее душе волну трепета. Затаив дыхание Кларетта посмотрела на кузена. Вдруг волшебство ночи оказало на него свое действие? Она потянулась к нему и закрыла глаза.

— Поцелуй меня, Джейми.

Пока он колебался, рядом послышались голоса, и он повернулся в их сторону. Но Кларетта, преисполненная решимости не упустить момент, приподнялась на цыпочки и схватила его за подбородок.

— Я прошу не для себя, Джейми! Я думаю об успехе нашего плана. Пожалуйста, поцелуй меня только один раз, — прошептала она.

Джейми не привык получать указания от неопытных благородных девиц. Однако он был мужчиной, переполненным страстями, которые не находили выхода. Соблазнительные губы Кларетты манили, искушали. Убежденный в том, что она слишком молода и невинна, чтобы понимать, какую опасность таит в себе ее просьба, Джейми решил действовать.

— Хорошо. Но давай сделаем это как полагается. — Кларетта попыталась броситься ему на шею, но он остановил ее. — Нет надобности мять одежду, — начал он с таким видом, будто читал лекцию по этикету, и нежно, но настойчиво убрал ее ладони с лацканов фрака. — А теперь иди за мной. — Он сделал два шага назад и вытащил руку из повязки. — Иди сюда. Медленно.

Джейми открыл ей объятия. Кларетта посмотрела в залитое лунным светом лицо человека, которого боготворила, и впервые с того вечера, когда она подстроила их помолвку, ее охватили угрызения совести. Не падет ли на нее гнев божий за то, что она осмелилась поцеловать человека, душой принадлежавшего ее сестре?

— Что? Ты вдруг оробела?

Джейми приблизился к ней. Он сжал ее предплечья, и в следующее мгновение она ощутила прикосновение его теплых губ к своим губам. А потом услышала, как кто-то — может, она сама — вздохнул.

Прежде чем Кларетта успела что-либо испытать, все закончилось. От обиды у нее на глаза навернулись слезы, и она, едва не затопала ногами.

— Ну? — с улыбкой спросил Джейми. — Что скажешь?

— Это было… неплохо.

— Неплохо? И все?

— Признай, этот поцелуй не из лучших.

— Ах ты, маленькая чертовка! Что ты знаешь о поцелуях?

— Больше, чем ты думаешь, — солгала Кларетта. Отведя взгляд в сторону, она добавила: — К примеру, ты даже не удосужился обнять меня.