Безрассудная девственница - Парнелл Андреа. Страница 41

— Ты его не читал, — сказала она, подавая ему письмо.

Куэйд оторвался от рисунка:

— Это от дяди. Лучше всего его сжечь.

— Похоже, что писала женщина, — заметила Глория, рассматривая завитушки. — И образованная.

Куэйд кончил рисовать карту и взял в руки письмо. Он не мог отказать Глории, поэтому сломал печать и разорвал конверт. Прочитав короткое послание, он от изумления открыл рот.

Дорогой брат!

Наверное, ты удивишься, что я называю тебя братом, ведь ты уехал, не зная о моем рождении. Наш дядя опять обманул нас. Мне стало известно о тебе, когда мне исполнилось четырнадцать лет, но кажется, я всегда знала, что ты есть. Дай Бог, чтобы мое письмо нашло тебя и мы могли встретиться. Пиши мне на адрес адвоката нашего отца.

Нам так много нужно рассказать друг другу.

Твоя любящая сестра

Иден Уилд

Ниже был написан адрес адвоката, и Куэйд вспомнил его имя.

— У тебя есть сестра? — Глория положила руку Куэйду на плечо. Куйэд покачал головой.

— Он мне сказал, что ребенок умер. Все эти годы я был уверен, что остался совсем один. Да я и не возвращался туда, потому что там у меня никого не осталось.

Глория ненадолго забыла о своих бедах.

— Ты должен поехать к ней. Ты ее увидишь, познакомишься.

— Глория, любимая, — он обнял ее за плечи, — ты забыла о себе, чтобы помочь мне. Когда смогу, я напишу ей. И повидаюсь с ней, когда не буду больше бояться, что веревка захлестнет мою любимую шейку.

— Ты встретишься с ней, — настойчиво проговорила Глория. — Ты должен.

— Я отправлюсь к ней, и ты будешь со мной, — Куйэд сложил салфетку и сунул ее Глории в карман. — Когда меня отпустят, мы все вместе — ты, я и твоя мать — поплывем по морю, — он поцеловал ее и подтолкнул к двери. — Брэй идет.

Глория накинула плащ и неохотно попрощалась с Куэйдом. Через несколько минут она уже что было мочи мчалась домой, заставив многих в Кроссленде удивленно покачать головами.

Беллингем потратил почти целый день, чтобы получить разрешение на венчание. Вечер он провел в молитвах у постели госпожи Колльер, разрешившейся мальчиком. Ребенок был крошечный и слабый, и, хотя мать отказывалась в это поверить, вряд ли мог выжить. Зато Руфи Колльер быстро поправлялась.

Как он и рассчитывал, слухи о его женитьбе на Глории Уоррен быстро распространились по городу, и сплетникам пришлось попридержать языки. Несколько человек, которые пришли помочь Колльерам, даже поздравили его.

Беллингем обратил внимание на отсутствие Сары, когда молился за ее мать, потому что собирался ей сказать, чтобы она больше не приходила. Тогда ему пришло в голову оставить ей записку, но у него было столько забот, что он совсем забыл об этом. В конце концов она закончит работу и уйдет раньше, чем он вернется с молодой женой.

На свой внешний вид он обратил особое внимание и нарядился во все лучшее, что только у него было. Бракосочетание было назначено в молитвенном доме, так что преподобному Стиббинсу не придется далеко ехать.

Беллингем не любил домашние хлопоты, тем не менее он перетряхнул перину и постелил чистое белье. Первую ночь он собирался провести с женой в своем доме подальше от чьих бы то ни было глаз. Отвернув уголок одеяла, он представил Глорию в постели с разметавшимися по подушке волосами, и у него заныл живот.

Ему стало тяжело дышать, но на губах появилась улыбка.

День предстоял тяжелый. Сначала надо было переделать все дела и в первую очередь посетить больных и страждущих. Он потер руки и еще раз улыбнулся. Ничего. Ночное вознаграждение возместит ему все мучения.

Прежде чем уйти, он поставил на стол бутылку с вином и две чашки. Скатерти у него не было. Скоро обо всем этом будет заботиться Глория. Вот еще одно преимущество семейной жизни. Жена. Интересно, знает ли Глория Уорен, от чего он ее спас? Надо будет ей рассказать. Пусть выкажет ему свою благодарность, как сумеет.

Днем, покончив со всем и сделав необходимые приготовления для церемонии бракосочетания, священник сел на коня и поехал к Глории, подумав, что скоро он будет часто ездить этой дорогой.

« — Госпожа Уоррен! — крикнул он, не получив немедленного ответа на свой стук в дверь. — Это Беллингем.

— Входите, сэр.

Моди-Лэр не спала всю ночь, и под глазами у нее появились темные тени.

— Матушка, — обратился он к ней, как бы примериваясь к новому обращению, — я знаю, вам больно отдавать свою единственную дочь чужому человеку, но подумайте о том, какое счастье ждет нас обоих, — он схватил ее руку и начал мять, по-видимому, желая погладить. — Замужество — это то, что венчает жизнь женщины. Вы сами это знаете. Не надо лить слезы, — он замолчал, оглядевшись в гостиной и не найдя Глории. — Где моя невеста? — требовательно произнес он.

Моди-Лэр взяла себя в руки, чтобы сказать священнику неприятную правду.

— Ее нет, — произнесла она тихо, но твердо.

— Нет? Куда же она пошла? — он подумал было, что Глория готовится к свадьбе:

— Ей чего-то не хватает для церемонии? Надеюсь, она скоро вернется. Преподобный Стиббинс будет ждать нас в Сили-Гроув.

— Преподобный Стиббинс? — изумилась Моди-Лэр. Неужели Беллингем поверил, что Глория обвенчается с ним, да еще в тот же день? — Нет… Зачем вы?.. Мы не думали… А как же насчет оглашения?

Он улыбнулся, как обычно улыбался тем, кого считал ниже себя по уму.

— Я получил специальное разрешение, — объяснил Беллингем, немножко растерявшись оттого, что его будущая теща не осознает ни его влиятельности, ни связей. — Разве я не ясно сказал? Венчание состоится сегодня. Все готово.

— Вы ошибаетесь, — ответила Моди-Лэр, раздражаясь его бесцеремонностью. — Глории нет. Она уехала в Кроссленд.

— Кроссленд? — Беллингем побагровел. — Как я понимаю, увидеться с неким Уилдом, — он важно выпятил грудь. — Ее там не ждет ничего хорошего. Уилд в тюрьме.

В другое время Моди-Лэр пришло бы в голову поинтересоваться, откуда это известно Беллингему. Однако сейчас для нее было гораздо важнее убедить священника в невозможности венчания.

— Сэр, и я, и моя дочь относимся к вам с большим уважением, но она не хочет выходить за вас замуж.

— При чем тут ее желание? Это ее судьба, — губы у него кривились, глаза сверкали. — Госпожа Уорен, она не может мне отказать. Я дал ей свое имя, чтобы защитить ее. Не мешайте мне, — он подозрительно взглянул на лестницу. Вполне возможно, что Глория никуда не уехала, а сидит в своей комнате. Он обратил угрожающий взор на Моди-Лэр. — Позовите ее, — приказал он. — Я заставлю ее понять то, что вы не желаете понимать.

— Ее нет, — повторила Моди-Лэр.

— Она там, — сощурив глаза, он уставился на вдову, словно хотел проникнуть в ее мысли. — Она прячется в своей комнате. Прячется за юбку матери. Неужели она думает, что вы сумеете ее спасти? Неужели она думает, что судьи не вытащат ее на свет Божий? — он скрипнул зубами. — Неужели она думает, что ей надо спасаться от меня так же, как от виселицы?

— Она уехала, — спокойно сказала Моди-Лэр.

Беллингем вышел из себя. Он оттолкнул женщину и бросился наверх. Не найдя девушку на втором этаже, он помчался на чердак, занимавший все его помыслы с тех пор, как он был там с Глорией. Однако ее нигде не было.

Тогда он сбежал вниз и потащил Моди-Лэр к выходу.

— Где она? В сарае?

Он схватил ее за узкие плечи.

Моди-Лэр чуть не задохнулась от возмущения. Она не могла понять, как Беллингем посмел дотронуться до нее.

— Я же вам сказала. Она уехала. Тогда Беллингем встряхнул ее.

— Лжешь, найди ее! Я требую, чтобы ты привела ко мне Глорию!

Моди-Лэр схватила его за запястья и попробовала оторвать от себя его руки.

— Сэр! Вы забылись! Я требую, чтобы вы покинули мой дом!

— Один я не уйду! Не смей прятать от меня мою жену!

Разгневанная поведением священника, Моди-Лэр вывернулась из его рук и отскочила в сторону.