Обаятельный плут - Патни Мэри Джо. Страница 63

— Ты так думаешь?

— Сомневаюсь, чтобы дамы бостонского света очень отличались от лондонских. Конечно, здесь еще наслаивались расовые предрассудки, но какая-нибудь завистливая матрона может и у нас сказать что-нибудь подобное о любой очаровательной девушке.

— Может быть, ты и прав. У миссис Лодж были три толстомясые дочери с физиономиями, похожими на блин. — Макси плутовски улыбнулась. Вдруг эпизод, который уже несколько лет, как заноза, сидел у нее в душе, показался ей просто смешным. — Скажи, почему человеку гораздо легче разобраться в затруднениях другого, чем в своих собственных?

— Это такой же неизменный закон природы, как то, что солнце поднимается на востоке и что яблоки падают с дерева вниз, а не вверх. — Видя, что Макси повеселела, Робин снял руку с ее плеча. — Ну что, завтра поедем в гостиницу, где умер твой отец?

Макси собиралась утвердительно кивнуть, но ее вдруг охватил страх. Она прошла пешком чуть ли не через всю Англию, чтобы узнать, как умер ее отец, и вдруг поняла, что боится этого.

А чего она, собственно, боится — того, что узнает об отце, или того, что, разгадав загадку отцовской смерти, встанет перед необходимостью принять решение относительно Робина? Она его любит… он хочет на ней жениться… Казалось бы, все просто, но на самом деле это вовсе не так.

— Пожалуй, сначала надо нанести визит тете Дездемоне. Она несколько раз виделась с отцом перед его смертью. Может быть, она знает что-нибудь.

Робин кивнул.

— Мне поехать с тобой, или ты попросишь Мэгги дать тебе в провожатые служанку? Макси поморщилась, — Как скучны требования приличий! Но если такой хрупкий цветок, как я, не может проехать по городу в карете без сопровождающего, я бы предпочла, чтобы этим сопровождающим был ты. Да к тому же, если окажется, что у тети Дездемоны злодейские замыслы, от тебя будет гораздо больше пользы.

— Спасибо за доверие, — отозвался Робин. — Только подожди, пожалуйста, часов до одиннадцати: мне надо сходить к банкиру и портному. Я ему заказал кое-какие вещи, и сейчас они мне очень пригодятся. Надеюсь, он еще не отослал их в Йоркшир. — Робин с отвращением посмотрел на обтрепанный обшлаг своего рукава. — С каким же удовольствием я выброшу эту куртку!

— Подари ее мне. У меня с ней связаны очень теплые воспоминания.

— Бери, пожалуйста. — Робин помялся, потом спросил:

— Ты позволишь мне заказать два-три платья для тебя? Одного платья для Лондона мало.

— Наверное, ты прав, — без всякого восторга отозвалась Макси. — Только мне не хочется возиться с примерками.

— И не нужно. Горничная Мэгги снимет мерку с этого платья. — Робин с удовольствием оглядел Макси. — Фасон у него незатейливый, но оно отлично пошито и сидит на себе как влитое.

— Спасибо. Я сама его сшила. Отсутствие денег очень способствует развитию способностей. — Макси зевнула, прикрыв рот рукой. — Пора идти спать. День сегодня был очень долгий.

— Как мне будет одиноко в постели, — тихо проговорил Робин.

Их взгляды встретились. «Господи, — подумала Макси, — невозможно поверить, что мы стали любовниками только вчера. Сегодня утром мы резвились в постели, как бог и богиня плодородия: обнаженные и не стыдящиеся этого». При одном воспоминании внутри Макси вспыхнул огненный клубок.

Нечто в этом же роде произошло и с Робином. На его шее затрепетала жилка.

— Я бы поцеловал тебя на ночь, да боюсь, что не удержусь — подхвачу на руки и унесу к себе в спальню.

Макси с трудом улыбнулась.

— Еще неизвестно, дойдешь ли ты до спальни, а это будет просто безобразным нарушением законов гостеприимства.

— Ну, здесь нет стражей в коридорах. — Робин протянул руку и погладил пальцем ее ладошку. — Мы могли бы провести ночь вместе и никто бы об этом не узнал.

Медленными, чувственными движениями Робин стал выписывать пальцем вензеля на ее ладони. Макси смотрела на его руку. Самый строгий ревнитель морали не нашел бы ничего предосудительного в этом легком прикосновении, и все же ей казалось, что они ведут себя разнузданно, словно он раздел ее догола у всех на глазах.

Пальцы Робина гладили тонкую кожу ее кисти, лаская то место, где бился пульс, пробуждая в ней знойную страсть. Макси вздохнула, готовая согласиться на все что угодно.

— Ну что, прийти к тебе попозже? — осипшим голосом спросил Робин, окидывая ее пламенным взглядом. Они были любовниками, они знали каждый участок тела друг друга, и Робин ловко, как профессиональный вор, открывал отмычкой замки сдерживающих ее условностей.

Этот образ заставил Макси рассмеяться про себя и рассеял колдовские чары. Она отступила от Робина.

— Это, наверное, нелепо, но мне почему-то кажется непристойным заниматься с тобой любовью в этом доме.

Она имела в виду дом Мэгги. Робин на секунду прикрыл глаза, и его черты заострились. Но через минуту он справился с собой и посмотрел на нее спокойным взглядом.

— Я понимаю, откуда у тебя это чувство, хотя и предпочел бы, чтобы оно не возникало.

Макси повернулась, чтобы идти, но задержалась на секунду.

— А тебя не станут мучить кошмары, если ты будешь спать один?

— Во всяком случае, таких ужасных, как раньше, не будет. — Робин так тепло ей улыбнулся, словно нежно поцеловал в щеку. — Ты была права: когда поделишься тяжелой ношей, делается легче.

Макси стала прощаться с хозяевами. Ей вдруг пришло в голову, что Робин легко мог бы использовать ее беспокойство в свою пользу и уговорить провести ночь вместе. Но под этим пугающим обаянием и опасными навыками скрывался порядочный человек. Эта мысль согрела ее одинокую постель.

Герцог Кандовер расчесывал длинные пшенично-золотистые волосы своей жены. Марго сидела, откинувшись назад и блаженно закрыв глаза.

— Что ты думаешь о подруге Робина, Раф?

— Мне она нравится. Робин рассказал тебе, каким образом они оказались на пороге нашего дома?

— Только в общих чертах. — После минутной паузы герцогиня добавила:

— Он хочет на ней жениться.

— В самом деле? — Рука Рафа остановилась на полпути. — Но он ведь, наверное, плохо ее знает.

— Ну и что с того? Я решила выйти за тебя замуж в первую минуту нашего знакомства.

— Ты мне этого никогда не говорила, — сказал герцог, которому слова жены доставили огромное удовольствие. Он снова принялся расчесывать ее волосы.

— Ты и так о себе достаточно высокого мнения, — ответила Марго и вдруг с визгом подскочила: муж пощекотал ее под ребрами.

— Во всяком случае, в ней нет ничего банального, — заметил Раф. — Она умна, не скована условностями, образованна. По сути дела, похожа на Робина. И к тому же по-своему необычайно красива.

— Не сомневалась, что это ты заметишь, — ревниво отреагировала герцогиня.

Раф ухмыльнулся.

— Сам-то я предпочитаю блондинок… — Он положил гребень и принялся массировать шею и плечи жены. — Тебе неприятно видеть его с другой женщиной? Честно говоря, я немного удивлен, что он привел ее к нам.

— Наоборот, я была бы удивлена и даже обижена, если бы Робин считал, что не может обратиться ко мне с такой просьбой. — Марго улыбнулась, как бы в насмешку над собой. — Но вообще-то, наверное, в каждой женщине прячется эгоистическое желание, чтобы ее прежний воздыхатель всю жизнь ходил с разбитым сердцем и горестно думал: «Ах, какая-это была женщина! Если бы только все сложилось иначе…"

— Так, как я думал о тебе целые двенадцать лет.

— Вот именно, — рассмеялась Марго. — Но я действительно желаю Робину счастья. Я не хочу, чтобы он тосковал о былом или женился на какой-нибудь пресной девице только потому, что одинок и никого более подходящего не нашлось.

— Не могу себе представить, чтобы он сделал такую глупость.

— Кто знает, — слегка нахмурившись, отозвалась Марго. — Я все время тревожилась за Робина — с тех самых пор, как мы уехали из Парижа. Он писал мне забавные письма, но юмор в них был какой-то натужный, словно за ним скрывается боль. Но сегодня он опять был самим собой. — И, подумав секунду, добавила: