Шелк и тени - Патни Мэри Джо. Страница 15
Наблюдая за кафиром, Сара пришла к выводу, что он совсем не нуждается в ее уроках. Он двигался с ловкостью уверенного в себе человека, и английские аристократы с удовольствием знакомились с ним. Светское общество, вне всякого сомнения, приняло его. Сейчас он стоял в окружении трех красавиц, и они ловили каждое его слово. Горящие свечи и разгоряченные тела делали воздух спертым, и Сара почувствовала, что задыхается. Слева от себя она заметила широкие французские двери, ведущие на балкон. Сара сложила веер и направилась туда. На балконе было свежо « тихо, из сада доносился душистый запах цветов. Она всей грудью вдохнула свежий, ароматный воздух. Через стеклянные двери наблюдала за танцующими, и ее тело покачивалось в такт музыке. После несчастного случая она не танцевала.
Полная луна освещала сад. Сара смотрела на нее и думала о предстоящей свадьбе. Так много необходимо было сделать. Конечно, Маргарита, мать Росса, поможет ей подготовиться, но все основное придется делать самой. Если бы была жива мать… Полностью уйдя в свои мысли, Сара не слышала, как открылась дверь, и вздрогнула, когда прозвучал мужской голос ей прямо в ухо:
— Почему вы манкируете своими обязанностями? Что, в Лондоне принято не танцевать на балах?
Сара узнала мягкий, вкрадчивый голос принца, но сердце ее продолжало сильно стучать от испуга.
— Здесь принято дышать свежим воздухом, а не пугать людей, незаметно подкрадываясь к ним. Вам может позавидовать даже кошка.
— Именно у кошки я и брал уроки. — Принц улыбнулся своим воспоминаниям. — Вернее, у снежного барса.
Черноволосый, одетый в темное, он был чрезвычайно красив. Сара напомнила себе, что она взрослая женщина и не должна поддаваться эмоциям.
— Кто к кому крался? — спросила она. — Вы к барсу или он к вам?
— Мы крались оба по очереди. Я должен был убить его, но не смог этого сделать, уж очень он был красив. Только никому не рассказывайте об этом. А то дикарь и вдруг такой сентиментальный.
— Вы можете быть кем угодно, но только не дикарем, — возразила Сара. — Дикарь не знает, как вести себя в обществе, а вы это прекрасно делаете, только иногда прикидываетесь, что забыли.
— Вы, как всегда, все прекрасно подметили, — сказал принц после некоторого раздумья. — Но хватит о серьезном. Могу я пригласить вас на танец?
— Спасибо, нет, — ответила Сара, расправляя кружева вокруг сильно вырезанного декольте. — Я не танцую.
— Не танцуете или не можете танцевать?
— Не танцую, — резко ответила Сара. Подумав, что ее ответ слишком груб, добавила: — Конечно, я могла бы попробовать, но мне не хочется вызывать жалость у окружающих, которые хорошо помнят, какой грациозной я была.
— В таком случае вы самая подходящая для меня партнерша. Я учился европейским танцам, но еще не демонстрировал свое искусство на публике. Идемте, вместе у нас что-нибудь да получится.
И прежде чем Сара успела возразить, он положил ей правую руку на талию, левой взял ее руку и приготовился к вальсу. В следующее мгновение они плавно поплыли в такт музыке.
— Как вы любите рисковать, — сказала Сара.
— Риск — это крайний случай. Я предпочитаю расчет, чтобы не вышло осечки.
Принц хорошо владел техникой и благодаря ей и своей гибкости танцевал неплохо, чего Сара не могла сказать о себе. Она была напряжена, боясь ошибиться. И ее страхи оправдались: на одном из поворотов она споткнулась и, если бы не сильные руки принца, непременно упала бы. Он нежно улыбнулся ей и спросил:
— Не больно?
Сара не ответила, только весело рассмеялась. Наконец она расслабилась, полностью отдавшись в его власть.
— Я разочарован, леди Сара, — сказал принц, продолжая кружить ее в вальсе. — Я ожидал от вас большей грациозности, а вы танцуете, как все.
— Вам тоже не хватает умения, — отпарировала Сара. — Я склонна думать, что это вы давали уроки, а не наоборот.
— Это не совсем так, но благодарю за комплимент.
Всем своим существом Сара ощущала радость от танца. Ее тело было легким и послушным. Впервые за многие годы она не боялась, что боль снова вернется к ней. Ее тело было гибким, голова светлой, мысли легкими.
Они закончили первый танец и начали второй. И только тогда Сара поняла, что радость у нее не только от танца, но и от близости принца. Несмотря на перчатки, она чувствовала прикосновение его руки. Какой же он сильный, красивый, понятливый…
Он прижимал ее все ближе, расстояние между ними сокращалось. Еще немного, и она упадет ему на грудь. Но Сара желала этого. Ей вдруг захотелось, чтобы он ее поцеловал. Любопытно узнать, каков поцелуй этого мужчины, чем он отличается от других, которые она знала? Лицо Сары вспыхнуло, и она поняла, что опять повала в ауру его очарования. Она видела — принц очень опасен, но ее так и влекло к нему. Надо быть очень осторожной, иначе она пропала. Сара остановилась и опустила руку.
— Мне надо передохнуть, — сказала она. — Я еще не готова к такому долгому испытанию.
Она опустилась на каменную скамью и стала обмахивать веером разгоряченное лицо. Принц сел рядом, и, хотя он соблюдал дистанцию, она чувствовала тепло его тела.
— Теперь танцы, как и верховая езда, снова станут неотъемлемой частью вашей жизни, — сказал он.
— Думаю, что вы правы, — ответила, улыбаясь, Сара. — Вы очень опасный человек, ваше высочество.
Перегрин прищурился.
— Почему вы так решили?
— Потому что вы обладаете силой влиять на чужие жизни. На мою вы уже повлияли.
Принц развел руками.
— Это неизбежно. Все течет, все изменяется, а особенно наша жизнь. Иногда она меняется быстрее, чем бы нам этого хотелось. Вы скоро выйдете замуж, и ваша жизнь изменится. — Внезапно изменив тему, принц сказал: — Я слышал, что дамы умеют разговаривать с кавалерами с помощью веера. Вы знаете этот язык?
— Язык веера? — переспросила Сара, припоминая, что когда-то в школе одна из старших девочек учила их с подружкой этому. — В наши дни легче послать записку, но, если хотите, я попытаюсь вспомнить. Вдруг этот язык вам пригодится. — Подумав с минуту, она сказала: — Здесь важен не только веер, но и глаза, да и все тело.
Она раскрыла веер. Он был сделан из черного испанского кружева, натянутого на палочки из слоновой кости. Это был подарок Чарлза.
Приложив веер к правой щеке, Сара сказала:
— Это означает «да».
Она приложила веер к левой щеке.
— А это означает «нет».
Затем провела веером по глазам, которые источали нежность.
— А это — «мне жаль».
Лунный свет высветил изумление на лице Перегрина.
— Вы можете сказать что-нибудь более сложное? — спросил он:
Он придвинулся к ней ближе. Сара встала и отошла к перилам балкона.
— Когда я держу веер в левой руке вот так, — она показала, — это означает, что я хочу с вами познакомиться.
— Это гораздо лучше, — заметил он, — но коль скоро мы уже знакомы, скажите что-нибудь еще.
— Если я держу веер в правой руке перед своим лицом, то это значит «следуйте за мной».
Приблизившись к нему, она повторила жест и, немного отойдя, посмотрела через плечо, следует ли он за ней.
Повинуясь, принц встал и пошел за Сарой. Она повернулась к нему и широко раскрыла веер, сопровождая жест взглядом глаз.
— Это значит «ждите меня».
— Зачем мне ждать? — спросил принц, останавливаясь в трех шагах от Сары.
Сара провела веером по лбу и мелодраматически воскликнула:
— За нами следят!
Перегрин посмотрел на стеклянные двери, за которыми снова звучал вальс. Все танцевали.
— К счастью, нас никто не видит, — прошептал он. — Похоже, больше ни у кого нет потребности в свежем воздухе. Может веер что-нибудь сказать, когда люди остаются наедине, или они должны перейти на слова?
— Некоторые дамы очень застенчивы или хорошо воспитаны, чтобы говорить все, что они думают.
Повинуясь какому-то необъяснимому порыву, Сара осмелилась сказать то, чего никогда и никому не сказала бы раньше. Сложив веер, она дотронулась ручкой до своих губ.