Белое Рождество. Книга 1 - Пембертон Маргарет. Страница 31
Поездка удалась на славу. «Рэмсы» выиграли, и Эббра была так счастлива, что не замечала многозначительных взглядов игроков, когда те расспрашивали Скотта о Розали.
– Кто такая Розали? – спросила она.
– Девица, с которой я встречался, – нарочито равнодушным голосом отозвался Скотт и более не упоминал о своей подружке.
После матча они уехали в город вместе с компанией товарищей Скотта по команде, их женами и приятельницами и провели ночь в отеле «Рамада инн», предусмотрительно поселившись на разных этажах.
Наутро Скотт, вместо того чтобы купить билеты на самолет, взял напрокат машину, и они с Эбброй отправились через Сан-Клемент в Кармел.
– Кармел – это первое место, где мы побывали вдвоем с Льюисом, – сказала Эббра, когда автомобиль въехал в предместья маленького городка.
Скотт что-то пробурчал себе под нос. Машина поравнялась с выездом на центральную улицу, ведущую к пляжу, но он продолжал ехать прямо.
Эббра удивленно посмотрела на него.
– Ты пропустил поворот, – сказала она.
– Нет, – беззаботно отозвался Скотт, ничем не выдавая обуревавших его мрачных дум, – Неподалеку от Саусалито есть маленький ресторанчик, я уже давно хотел свозить тебя туда.
Эббра справилась с охватившим ее разочарованием. Пожалуй, это и к лучшему, если они не поедут на пляж. Она опасалась, что может не выдержать мучительных воспоминаний о Льюисе.
В последние дни Скотт выглядел хмурым и подавленным. Эббра гадала, не виновата ли в этом его новая подруга. Его состояние беспокоило ее, и она спросила:
– Ты счастлив, Скотт? Тебя что-то тревожит?
Скотт посмотрел на нее, и его губы тронула еле заметная улыбка. Эббра терялась в догадках, что могла значить эта улыбка.
– У меня все хорошо, Эббра, – невнятно пробормотал он. – Все просто замечательно.
Эббра не стала продолжать расспросы, но не поверила ни одному его слову.
В последних числах февраля Эббра завершила краткое изложение будущего романа. Она вложила двенадцать аккуратно перепечатанных страниц в конверт и крупным твердым почерком надписала адрес Пэтти.
– Только бы ей понравилось, – шептала она, подъезжая к почте. – Господи, только бы ей понравилось.
Вернувшись во Вьетнам, Льюис стал писать Эббре чуть более длинные и подробные письма. Он получил новое назначение, по-прежнему на крайнем юге страны, но на сей раз ближе к границе с Камбоджей. Он и поныне состоял в группе из пяти американских военных советников, но теперь вместо крупного военного подразделения южновьетнамской армии под его опеку была определена небольшая деревенька Вань-бинь. Задачей советников было помогать крестьянам осваивать новые сельскохозяйственные приемы и обеспечивать защиту этой деревушки и еще нескольких окрестных поселений от коммунистов.
Эти люди отчаянно нуждаются в помощи, – писал Льюис Эббре. – Районы к югу от Сайгона столь плотно наводнены вьетконговцами, что становятся практически недоступными для правительственных войск. Но мы твердо намерены исправить положение!
В конце торопливым почерком было приписано:
Наш командир заболел, и его отправили на вертолете в госпиталь. Теперь его обязанности временно возложены на меня и, боюсь, надолго.
Когда в конце марта Эббра получила от Льюиса очередное письмо, ситуация оставалась прежней.
Здешний староста – замечательный человек. Он охотно помогает нам. Я думаю, вместе мы сумеем сделать так, чтобы Ваньбинь и соседние деревни могли не опасаться ни тайного проникновения, ни открытого нападения вьетконговцев.
Было видно, что новые обязанности пришлись Льюису по вкусу.
Занимая пост главного советника старосты, я имею право требовать от Сайгона школьные принадлежности и помощь в строительстве и внедрении современных методов хозяйствования. И можешь не сомневаться – я не упущу эту возможность.
Письма внушали Эббре надежду. Она знала, что основной задачей Льюиса является пресечение деятельности вьетконговцев во вверенном ему районе, однако он лишь изредка писал о противнике и ни разу не упоминал о боевых столкновениях. Его послания буквально пронизывала радость по поводу возможности оказывать помощь людям, с которыми он все больше сближался.
Письма приходили всю весну и начало лета, принося Эббре счастье и успокоение. Ей нравилось представлять Льюиса в роли благодетеля, который завоевывает умы и сердца людей. Эббре было невыносимо думать о нем как о воине-разрушителе.
Глава 9
Пощечина настолько потрясла Серену, что она на мгновение растерялась. Удар отбросил ее назад, она отшатнулась, широко раскрыв глаза и рот и судорожно глотая воздух, ошеломленная болью.
– Американец, подумать только! Ты должна немедленно выбросить из головы этого мерзкого тупого американца! – На лице Лэнса отразилось отвращение, почти неузнаваемо исказив его черты.
– Но, Лэнс... – Серена обрела равновесие и шагнула к брату. На щеке проступил красный отпечаток пятерни Лэнса.
– Господи, неужели ты не понимаешь? – В голосе Лэнса зазвучали слезливые нотки. – Между нами все только начиналось, и теперь этому конец!
От изумления Серена забыла о жгучей боли.
– Что между нами начиналось? О чем ты, Лэнс?
– Вот что, черт побери! – Он схватил Серену за плечи, наклонил голову и впился в ее губы неистовым поцелуем.
Серена почувствовала вкус крови на губах. Она замотала головой, безуспешно уклоняясь от его языка, настойчиво вторгавшегося ей в рот. Она хотела поговорить с братом, образумить его, но Лэнс уже не владел собой. Серена была для него самым близким человеком на свете, и он видел, что теряет ее навсегда. Она покинет Бедингхэм, уедет из Англии. Она поселится в ненавистной ему стране с мужчиной, которого он невзлюбил с первого взгляда. Физическое влечение к Серене, которое ему до сих пор удавалось сдерживать и которое лишь озадачивало и смущало его, вырвалось на свободу. Обратного пути не было, да Лэнс и не хотел обуздывать свою страсть.
– Серри! Любимая! – Лэнс вцепился в шелк подвенечного платья. Фата, словно бабочка, порхала над их головами.
– Лэнс! Прошу тебя!
Лэнс был глух к ее испуганным мольбам. Серена принадлежит ему. Так было всегда. Они всегда были вместе – он и Серена, вдвоем против остального мира. Он прижался губами к ее рту, заглушая ее крики; его ладонь соскользнула с плеча сестры и легла ей на грудь, сжимая и поглаживая.
Серена вцепилась в шелковистые волосы Лэнса и яростно дернула его голову назад.
– Не надо, Лэнс! Прекрати! Прошу тебя!
Она попыталась вырваться, но Лэнс прижал ее к стене, тяжело дыша, весь обсыпанный лепестками розы, которой была украшена ее прическа.
– Ты тоже этого хочешь! – крикнул он. – Ты всегда этого хотела!
– Лэнс! Послушай меня...
Его пальцы вонзились в тонкий шелк и с силой рванули, обнажая маленькую острую грудь и зловещие пятна на плечах Серены, оставленные его пальцами.
– Господи, Серри, мы с тобой непроходимые тупицы, если не осознали этого уже давно, – всхлипнул он, опуская лицо к розовым соскам груди Серены и жадно впиваясь в них зубами.
– Прекрати это безумие, Лэнс, – пробормотала Серена сдавленным голосом. Ее охватили противоречивые чувства – страх, смущение и вместе с тем похоть. Маленькие капельки крови стекали на ее разорванное платье, расплываясь пятнами. – Пожалуйста, прекрати, Лэнс! – взмолилась она. – Прошу тебя!
Сколь бы сладостным ни было ощущение, она твердо намеревалась положить этому конец. Она не может стать любовницей брата.
– Лэнс, прошу тебя! – В ее голосе уже не слышалось страха. Она говорила спокойно и ласково, но твердо.
Платье соскользнуло ей на бедра, и Лэнс, застонав, упал на колени, продолжая прижимать Серену к себе. Его лицо уткнулось ей в живот, его губы оказались чуть выше резинки ее трусиков и выбивавшегося из-под них венчика золотистых волос.
– О Господи, Серри, я не могу без тебя! – Лэнс заплакал, и Серена почувствовала на своей коже влагу его слез. Она с облегчением поняла, что сейчас все кончится. Нотки мучительного стыда в его голосе подсказали Серене, что Лэнс начинает приходить в себя. – Я люблю тебя, Серри. Я всегда тебя любил, – низким дрожащим голосом произнес он, продолжая обнимать сестру за талию и прижимаясь горячими губами к ее животу.