Лондонцы - Пембертон Маргарет. Страница 25
Во всем виновата Кристина! Если бы она не поселилась в доме Дженнингсов, все осталось бы как прежде.
Кейт пошла прямо по мерзлой траве. Наверняка и отца не исключили бы из крикетной команды, если бы Кристина не повлияла на членов правления. Они действовали заодно, как дикари, движимые врожденным чувством родства, перед лицом угрозы со стороны другого племени.
Она пересекла одну из дорожек, и под ногами жалобно заскрипел гравий. Отец прожил в Англии двадцать лет и считал ее своим домом, однако стоило начаться войне с Германией, как для соседей он стал чужаком, изгоем.
Она вновь ступила на прихваченную морозцем, жесткую траву и посмотрела на шпиль церкви Всех Святых, до которой оставалось всего пятьдесят ярдов. Да, отец стал здесь лишним. Неужели и ей предстоит такое? Неужели и она будет чувствовать себя чужой в окружении людей, которых знает с детства?
Кейт остановилась, засунула руки в карманы пальто и подставила лицо холодному ветру. Взгляд ее, устремленный на шпиль, сверкающий в лучах февральского солнца, стал бесстрастным и решительным. Что ж, если судьба уготовила ей такое испытание, она выдержит его с достоинством, так же как ее отец; она ничем его не опозорит. Она не станет ни перед кем заискивать и унижаться, даже перед Тоби.
Глава 8
Когда Кейт вернулась на площадь Магнолий, уже сгущались сумерки. Переходя дорогу, она заметила две маленькие фигуры, бредущие со стороны парка, и остановилась как вкопанная.
В руке у мальчика был старенький чемодан, обвязанный веревкой, его гетры сползли до щиколоток и сморщились. За его руку держалась девочка лет трех-четырех в кое-как застегнутом пальто. На шее у нее болтался противогаз. Неровная челка закрывала ей глаза, и было странно, что она видит, куда идет.
— Пошли, довольно хныкать! Мы почти дома! — усталым голосом сказал мальчик. Кейт вздрогнула, узнав его, и сорвалась с места.
— Билли! Что случилось? Как вы здесь очутились? Вас ведь отвезли в Корнуолл!
Мальчик споткнулся, ноги девочки разъехались, и она села на дорогу. Подбежав к ней, Кейт подняла ее с мостовой и не без усилия взяла на руки. Измученная и бледная, Берил расплакалась, уткнувшись лицом ей в плечо.
— Кто вас сюда привез? Где ваши сопровождающие?
Билли вытер нос рукавом.
— С нами никого нет, мы убежали. В деревне было ужасно. Нас заставляли спать с вонючими животными в хлеву и скверно кормили. Берил все время плакала и дрожала от страха…
— Боже правый! — Кейт достаточно было взглянуть в его запавшие глаза, чтобы понять, что мальчик не врет, а говорит ужасную правду. Билли продолжал рассказывать о своих мытарствах, словно пытаясь оправдаться за их с сестрой побег:
— Женщина, к которой нас поселили, была нам вовсе не рада. Она все время твердила, что ее вынудили нас принять. Она не впускала нас в дом, потому что мы там все пачкали, а, если Берил начинала хныкать от голода, она ее колотила.
— Она била Берил? — ахнула Кейт. — Хозяйка, к которой вас отправили, избивала девочку за то, что она плачет от голода?
— Она не давала нам зажечь в сарае лампу, — добавил Билли. — А когда Берил со страху описалась, она ее снова поколотила. — Он громко шмыгнул носом.
Кейт охватила неописуемая ярость. Она крепче прижала к себе девочку, а свободной рукой решительно схватила Билли. В этот момент она готова были убить их мучительницу.
— Пошли! Нужно поскорее добраться до вашего дома! Там вы поедите и согреетесь.
Сумерки на площади быстро сгущались. Билли с трудом тащил чемодан, то и дело стукавший его по ногам. Берил намертво обхватила замерзшими ручонками шею Кейт. Они прошли мимо окон дома мисс Годфри, затянутых шторами, миновали дом Кейт, потом жилище мистера Ниббса, затем калитку мисс Хеллиуэлл, увитую ветками шиповника.
Когда же они наконец завернули в палисадник Мейвис и Билли взглянул на затянутые наглухо занавесками окна родного дома, из его глотки вырвался звук, напоминающий рыдания. Кейт не пришлось стучаться в дверь: мальчишка отпустил ее руку и, повернув ручку, едва не ввалился в прихожую, крича:
— Мама! Мама! Мы с Берил здесь и больше никогда отсюда не уйдем!
— Оки пешком добрались от дома, в котором их поселили, до Труро, потом на попутном грузовике доехали до Саутгемптона, — спустя час сказала мисс Годфри.
Они с Кейт пили чай на кухоньке Ломэксов, стены дома которых то и дело сотрясались от криков и воплей. Мейвис то бурно выражала восторг по поводу возвращения детишек, то визжата и плакала от ужаса, потрясенная их печальной сагой. Она проклинала домохозяйку, издевавшуюся над се чадами, и грозилась отправить эту мерзавку до срока в могилу. На шум сбежались все соседи.
— Я решила, что здесь немцы, — говорила мисс Хеллиуэлл, держась за трепещущее сердце. — Уходя, я велела Эстер притвориться мертвой. Надеюсь, даже немцы не станут насиловать мертвую женщину…
Альберт Дженнингс от удивления раскрыл рот. Он даже позабыл о намерении выкрасть у Теда мотоцикл с коляской, дабы добраться на нем до Корнуолла и свершить страшную месть за внуков, настолько потрясло его опасение престарелых сестер оказаться обесчещенными гуннами.
— Не берусь сказать наверняка, мисс Хеллиуэлл, — наконец чистосердечно сказал он, — но, по-моему, сразу после высадки у немцев хватит и других забот. Но даже если они и начнут с того, чего вы так опасаетесь, вряд ли вы с Эстер станете их первыми жертвами.
— Так что же произошло потом, когда дети попали в Саутгемптон? — спросила Кейт, чувствуя, что разговор принимает двусмысленный характер, и желая перевести его в более спокойное русло. Когда Билли красочно рассказывал о перипетиях, она укладывала Берил спать и осталась в неведении о деталях побега длиной в двести пятьдесят миль.
— Поймать попутную машину им не удалось, и ночь они провели на улице. Утром их заметил морской офицер, ехавший в отпуск из Саутгемптона в Ричмонд. Он сжалился над детьми и подвез их на своей машине.
— Убью мерзавку, если доберусь до нее! — простонала Мириам, войдя в кухню в поисках бодрящей чашки чая. — Будь Тед дома, ей настал бы конец. Он уже мчался бы к Корнуоллу, а найдя негодницу, отделал бы ее так, что она не смогла бы открыть дверь своего проклятого хлева, не то что морозить там зимой детей!
— А что с ними произошло в Ричмонде? — спросил Ниббс. С началом боевых действий он добровольно вступил в отряд гражданской обороны, где ему выдали стальной шлем, сейчас надежно закрепленный ремешком под его подбородком. Он придавал Ниббсу вид человека, облеченного властью.
— Они без билетов добрались на метро до набережной Виктории, на выходе сумели проскользнуть под барьером, а затем попытались сесть на электричку, чтобы зайцами доехать до Блэкхита. Но кондуктор вышвырнул их из поезда, прежде чем он тронулся с вокзала Чаринг-Кросс, — с негодованием сказала мисс Годфри, возмущенная жестокостью кондуктора. — Так что остаток пути они прошли пешком.
— Они шли от Чаринг-Кросс? — изумленно спросила Кейт. Мисс Годфри хмуро кивнула.
— Я немедленно напишу письмо председателю эвакуационного комитета Труро и сообщу ему о безобразных условиях, в которых жили Билли и Берил. К этой женщине нельзя поселять детей, ее место — за решеткой.
— За решеткой! — взвизгнула Мейвис, влетевшая в переполненную людьми кухню, чтобы взять платок и пальто. — Нет, тюрьмой ей не отделаться! — Она сорвала пальто с крючка на кухонной двери. — Папа берет у Теда мотоцикл с коляской, и мы с ним сейчас же едем к этой негодяйке! Прямо ночью! — Она продела руки в рукава. — Какое право она имеет так обращаться с моими детьми?! Да как она посмела заставить маленького ребенка спать в вонючем хлеву?!
Трясущимися от негодования руками она схватила с кухонного стола платок и накинула его на вытравленные перекисью волосы, уложенные как у королевы Виктории.
— Вставай, папа! С Берил и Билли останется мама. Поехали! — Не дожидаясь ответа, она выбежала в коридор.