Чума насилия - Пентикост Хью. Страница 7
Джерико счистил с одежды грязь и налипшие листья и обернулся в сторону рощи.
— Кому-то я не понравился, — ответил он и показал Уилсону раненую руку. — Это напоследок. Он стрелял в меня раз шесть или семь.
— Невероятно, — сказал Уилсон. — Я как раз пил кофе, когда услышал выстрелы. Кроме прислуги, все в доме спали. Я удивился и вышел посмотреть, в чем дело.
— Слава богу, что ты оказался таким любопытным.
— А потом я услышал наши старые сигналы и сначала подумал, что ты решил поразвлечься. Но выстрелы были настоящими. Боже милосердный, что все это значит?
Джерико не сводил пристального взгляда с рощи, но ему не удалось уловить никакого движения между деревьями. Было кое-что, о чем ему не хотелось рассказывать Уилсону. История с ночным визитом Лиз Бауман Уилсона не касается.
— Ты слышал, как кто-то кричал ночью?
Уилсон покачал головой:
— Ты же знаешь, что я сплю как бревно, стоит мне только пропустить рюмочку. Видно, вчера я перестарался. А кто кричал?
— Бауман сказал, что его жену мучили кошмары. Я вышел в холл, когда услышал крики, а он уже стоял там и улыбался. Потом я не смог заснуть, решил одеться и выйти, чтобы полюбоваться рассветом. Тут кто-то и начал в меня палить. А где ты взял ружье, Роберт?
— В витрине для оружия в библиотеке.
— Пойдем посмотрим, на месте ли остальные. — Джерико снова обернулся к роще. — Уверен, что стреляли из двадцать второго калибра, значит, теперь мы слишком далеко, чтобы он мог нас достать. Пошли.
Они направились через лужайку и вошли в дом. Оказавшись в безопасности, Джерико с облегчением вздохнул. Библиотека находилась в дальнем от вестибюля конце дома. Джерико бросил взгляд на лестницу. Прикрывая его, Боб Уилсон выстрелил из своего ружья раз двенадцать в непосредственной близости от дома, но, казалось, стрельба никого не побеспокоила. «Должно быть, стрельба здесь обычное дело», — решил он.
— Ты уверен, что этот тип стрелял именно в тебя, Джонни? Я имею в виду, может быть, он ранил тебя случайно?
— В последний раз я путал фантазии с реальностью в двухлетнем возрасте, — ответил Джерико.
Дверца шкафа для оружия была открыта. Не хватало только одного ружья — того, что взял Боб Уилсон.
В дверях библиотеки появился улыбающийся Алекс Бауман:
— Вы можете нарваться на неприятности, если будете стрелять уток в это время года, Уилсон.
— Вы даже не представляете, насколько вы правы, Бауман, — ответил Джерико, — потому что уткой на этот раз был я, и теперь мне хочется свернуть кому-нибудь шею.
Глава 2
В углу шкафа с оружием висел автомат. Это было современное оружие, такое же, какое применялось в ходе войны во Вьетнаме. Джерико снял его со стены и проверил, заряжен ли он.
— Я предпочел бы, чтобы вы его не брали, — сказал Бауман.
В одном конце шкафа лежали коробки с патронами. Джерико взял сколько надо и набил карманы своего вельветового пиджака. Не обращая внимания на Баумана, он вышел в холл. Уилсон и Бауман последовали за ним.
По лестнице спускался полусонный Бауман-младший.
— Что случилось? — спросил он. — Мне показалось, я слышал, как Нельсон стреляет белок в роще.
— Конечно! Так и было, — ответил Бауман-старший.
— Если этот ваш Нельсон способен принять меня за белку, то ему место в сумасшедшем доме, и я буду рад препроводить его туда лично. — Джерико покосился на мальчика. — Тебе лучше побыть дома, сынок. Снаружи может оказаться слишком жарко.
Он вышел на лужайку в сопровождении Боба Уилсона и Баумана. Солнце утратило утренний цвет, и теперь жарило вовсю. Джерико поднес руку ко рту и лизнул ее. Он чувствовал, что мальчик стоит у него за спиной на ступеньках террасы.
— Ваш приятель давно сбежал, когда увидел, какая против него выступила армия, — сказал Уилсон.
— Но следы-то остались, — возразил Джерико.
Солнечные лучи пробились сквозь листву и осветили цветы и мох. Птицы вели себя спокойно. Джерико без труда нашел березу и осмотрел пулевые отверстия в ее коре. Он показал, как именно стоял, когда в него начали стрелять, чтобы Бауман и Уилсон могли убедиться, что он ничего не выдумал.
Поскольку пули не обладают способностью поворачивать на лету, Джерико вычислил, откуда они были выпущены, и медленно двинулся туда, стараясь идти по прямой и время от времени укрываясь за деревьями. Пройдя ярдов тридцать, он остановился и опустился на колени. На примятой куртинке голубых цветочков лежали две стреляных гильзы. Он поднял их и подбросил на ладони.
— Он действительно хотел тебя убить, — сказал Боб Уилсон, — иначе бы он их здесь не оставил.
Джерико поднялся на ноги не сразу. Сощурив голубые глаза, он внимательно осмотрел землю и, по-прежнему стоя на коленях, обратился к Бобу:
— Ты прав, Боб. Теперь он уже далеко. Давай вернемся в дом, я умираю от голода.
— Я поговорю с Нельсоном, — вмешался Бауман. — Если он действительно ходил охотиться на белок, я с него шкуру спущу.
— Верю, что вы на это способны, — ответил Джерико.
На террасе возле столовой столпились, кажется, все обитатели дома, наблюдая, как из рощи возвращаются Джерико, Уилсон и Бауман. Очевидно, Томми Бауман рассказал о происшествии.
Таня быстрыми шагами вышла им навстречу. Остальные остались на террасе.
— Джон, вы не пострадали? — спросила она.
Ее рука осталась лежать на его рукаве. Он заметил, что ей хватило времени тщательно подкрасить глаза.
— Только зацепило. — Он показал ей руку.
— Какой безумец это сделал?
— Мы думаем, что это Нельсон решил поохотиться на белок, — сказал Бауман, подходя к ним.
Таня перевела взгляд на Джерико, как бы предлагая подтвердить эти слова.
— Может быть, ему захотелось проверить, быстро ли я бегаю, — откликнулся Джерико. — Но в случайность я не верю. — Он обернулся к Бауману. — Если вы убеждены, что это был ваш приятель Нельсон, давайте разыщем его.
— Я позвоню ему из дома, — пообещал Бауман. — Он живет около конюшни.
— Лучше сходим туда, — возразил Джерико и коснулся ледяной Таниной руки. — Благодарю вас за внимание.
Он окинул взглядом террасу. Позади передней шеренги, в которую входили Трейл, Мартин Ломекс, оба Прентиса, отец и сын, и рыжеволосая Джуди, стояла Лиз Бауман. На ней были сапоги и брюки для верховой езды, белая блузка и куртка. Она курила сигарету и стряхивала пепел в ладонь. Казалось, ее отсутствующий взгляд устремлен поверх голов на рощу.