Все Грани Мира - Авраменко Олег Евгеньевич. Страница 52

Я задумчиво кивнул:

— Теперь понятно, почему там слыхом не слыхивали ни о какой нечисти.

За сим последовала наша очередь рассказывать о своих приключениях, и начали мы с того, как Инна подобрала в подъезде своего дома Леопольда. Говорила в основном моя жена, у неё это лучше получалось, а я лишь время от времени кое-что уточнял и вставлял свои комментарии. Виштванатан Сиддх и Сандра слушали нас очень внимательно, не перебивая. Герцог де Бреси тоже старался не пропустить ни одного слова, хотя не далее как вчера уже слышал эту историю. Я ещё подумал, что его не столько интересуют наши приключения, сколько то, что о них повествует Инна. Слушать её было одно удовольствие — о чём бы она ни говорила.

Где-то на середине рассказа мы были вынуждены сделать небольшой перерыв — с утренней прогулки вернулся Леопольд и стал мяукать под дверью. Мы с Инной сильно подозревали, что с появлением кота неторопливый разговор за столом превратится в базар, но выбора у нас не было, и нам пришлось впустить его.

Леопольд явился не один, а в компании четырёх соплеменниц — Лауры, Беаты (кошки Ривала де Каэрдена) и ещё двух, которых мы прежде не видели. Как оказалось, это были кошки-оборотни наших гостей — что, признаться, немного удивило меня. Почему-то я не сомневался, что по крайней мере у Сиддха будет кот.

„Воистину,“ — мысленно прокомментировала это обстоятельство Инна, — „какой же редкостью должны быть самцы оборотней, раз даже лейтенант-командор Инквизиции довольствуется бессловесной кошкой!“

„Но возможно и другое объяснение,“ — заметил я. — „Если остальные коты хоть вполовину такие навязчивые, как наш Леопольд, то становится понятным, почему Сиддх предпочёл кошку.“

Жена признала, что в моих словах, наверно, есть немалая доля истины.

Представив своих новых подруг, Мальвину и Гиту, Леопольд без промедления взобрался к Инне на колени, удобно устроился там и устремил через стол взгляд на Сандру. На его мордочке появилось выражение, эквивалентное приветливой улыбке у человека.

— Как я понимаю, вас знакомить не нужно, — произнесла Инна.

— Конечно, нет, — ответил Леопольд. — Мы уже знакомы. Я первый встретил Сандру и Виштванатана, когда они только подъезжали к замку.

— Надеюсь, вы понравились друг другу, — сказал я по привычке и тут же испугался своего вопроса. Наш кот, рубаха-парень, всегда режет правду-матку и не стесняется говорить человеку в глаза, чтo о нём думает.

К моему облегчению, он утвердительно промурлыкал:

— Разумеется! Особенно мне понравилась Сандра. Она отличная девчонка и совсем не эгоистка.

Эгоистами Леопольд называл тех людей, которые не уделяли его персоне достаточно внимания. Эгоистов он не любил.

Сандра обворожительно улыбнулась ему:

— Спасибо на добром слове, котик.

Герцог деликатно прокашлялся и сказал:

— Леопольд, у меня есть к тебе одно дело.

— Да? — Кот повернулся к нему и изобразил внимание. — Что за дело?

— Скажи, как ты находишь Беату? Она нравится тебе?

Прежде чем ответить, Леопольд посмотрел на кошку де Каэрдена, которая вместе с Лаурой сидела возле ног Инны.

— Хорошая киска. А что?

— Согласно завещанию Ривала, Беата теперь принадлежит мне, — принялся объяснять герцог. — Но сейчас она очень грустит по своему хозяину и немного оживает только в твоём присутствии…

— Ещё бы! — самодовольно подтвердил кот. — Я ей очень нравлюсь.

По губам герцога скользнула лёгкая улыбка.

— Поэтому, — продолжал он, — я считаю, что путешествие в твоём обществе пойдёт ей на пользу. Ты не против взять её с собой?

— Нет проблем, — ответил Леопольд. — Я сделаю Беату своей второй подругой. Лаура не будет ревновать, они уже подружились.

— Вот и хорошо, — кивнул герцог. — А как тебе кажется, Беата согласится, чтобы её всадником стал барон Симич?

— Сейчас спрошу, — сказал кот, соскочил на пол и ласково замурлыкал к Беате. Она отвечала ему короткими «мрр-мрр».

„Ты думаешь о том же, что и я,“ — обратилась ко мне Инна.

„Смотря о чём ты думаешь,“ — уклончиво ответил я.

„Под этим благовидным предлогом герцог решил избавиться от кошки, которая постоянно напоминала бы ему о Ривале де Каэрдене. У меня такое впечатление, что он хочет поскорее забыть о прошлом и начать новую жизнь.“

„Гм… Похоже на правду.“

— Беата согласна, — наконец заявил Леопольд. — Ей нравится Штепан. Только он не должен стегать её плёткой и бить шпорами.

— Не будет, — заверил его герцог.

— Теперь, котик, ступай к Штепану и сообщи ему эту новость, — торопливо сказала Инна, пользуясь удобным случаем, чтобы вежливо выпроводить Леопольда. — Барон очень обрадуется.

По простоте своей душевной кот не заподозрил подвоха и тотчас отправился на поиски Штепана. Лаура и Беата последовали за ним, а Гита и Мальвина остались со своими хозяевами. Нам они не мешали — ведь это были всего-навсего кошки.

Инна возобновила прерванный рассказ и благополучно закончила его ещё до возвращения Леопольда. Затем в комнате воцарилось молчание. Мы вопросительно смотрели на Сиддха, ожидая его комментариев, но он говорить не спешил. Сандра рассеянно поглаживала свою кошку Мальвину; вид у девушки был озадаченный.

— Ну что ж, — спустя пару минут произнёс Виштванатан Сиддх. — Весьма любопытная история, весьма… Я, пожалуй, воздержусь от скоропалительных выводов и не буду строить никаких догадок, пока хорошенько не обдумаю всё услышанное. Но в одном могу вас успокоить: какие бы планы ни вынашивал на ваш счёт Мэтр, это не то, чего вы страшитесь. Он не передал вам свою частицу Вселенского Духа.

Эти слова были для нас, как бальзам на рану. То же самое говорил нам вчера герцог, но его выводы основывались лишь на общем впечатлении от недолгого знакомства с нами. Теперь мы услышали мнение компетентного специалиста, который подтвердил интуитивную догадку герцога и вселил в наши сердца надежду…

— Вы в этом полностью уверены? — на всякий случай спросила Инна.

— Я в этом убеждён, — ответил Сиддх. — Это не предположение, а констатация непреложного факта: вы не несёте в себе Вселенского Духа — ни в явной форме, ни в скрытой. Вы никакие не Великие, а просто люди, обладающие огромной колдовской силой.

— Которую мы плохо контролируем, — заметил я. — Впрочем, это ещё полбеды. Мы с Инной, по крайней мере, осознаём своё могущество и стараемся держать его в узде. А вот Леопольд даже не подозревает о своих способностях… Гм. С одной стороны, это хорошо — мне страшно подумать, что бы он натворил, действуя целенаправленно, с осознанием собственной силы. Но и его скрытый потенциал очень опасен.

Это была слегка завуалированная просьба о помощи. Однако Сиддх отрицательно покачал головой:

— Вы уж не обессудьте, милостивые государи, но я не рискну трогать вашего кота. Это вопрос профессиональной этики. И субординации, если на то пошло. Мэтра больше нет, но остался ещё Железный Франц… то есть Главный. — (Мы догадались, что речь идёт о Ференце Карое, великом инквизиторе и регенте Империи.) — Пусть он и разбирается с Леопольдом.

— Вы думаете, что он как-то причастен к нашей истории?

— Не «как-то», а самым непосредственным образом. Я и раньше подозревал, что здесь без него не обошлось, а ваш рассказ не оставляет на сей счёт никаких сомнений. Теперь понятно, почему Главный так всполошился, когда узнал о вашем появлении на Агрисе. Он-то, наверное, и в мыслях не допускал, что вы так быстро найдёте выход на Грани.

Сандра встрепенулась и устремила на Сиддха недоуменный взгляд.

— Извини, забыл предупредить, — ответил тот на её невысказанный вопрос (или, может, высказанный мысленно). — На последнем привале, когда ты спала, со мной снова связался твой отец и передал распоряжение Главного. Так что наши планы немного меняются. Даже не немного, а весьма существенно. — И, обращаясь к нам, Сиддх пояснил: — Дело в том, что случилось недоразумение. Ривал де Каэрден, видимо, из осторожности, не стал говорить командору Торричелли, что встретил сразу двух высших магов — ведь это же настоящая сенсация. Он ограничился тем, что охарактеризовал вас, как очень могущественных, но необученных колдунов. Поэтому командор, отправляя сообщение в Центральную Канцелярию, не думал, что это так важно, и не пометил его грифом срочности. Главный ознакомился с ним только вчера — и отреагировал незамедлительно. Теперь мне поручено доставить вас не на Лемос, как предполагалось вначале, а прямиком в Вечный Город.