Нашествие квантовых котов - Пол Фредерик. Страница 6
— Согласен, милая! — усмехнулся я.
Она не любила насмешки:
— Нет, Ники, я серьезно! Ты должен говорить не то, что женщина обожает магазины, а то, что в этом заключается ее работа.
— Грета! — разумно сказал я. — Ты просто хочешь так думать. Как ты выразилась, сказать кому-либо, что он любит свою работу — унизительно для него? Я, например, люблю свое дело…
— Но это не одно и то же! — сказала она и переменила тему разговора.
Она добрая и не является одной из ваших суфражисток. Тысячи раз она признавалась мне: если она что-нибудь предлагает, то потом сама не знает, что с этим делать. Но самое основное — она имела хорошую работу стюардессы, и это делало ее мало… Хорошо, я не хочу выразиться по-мужскому или как-нибудь подобно. Совсем не из-за предубеждений. И в этом заключалась вся беседа. Даже если я задавал вопросы, я знал ответ заранее.
Когда-нибудь мы поженимся — это не более чем просто странная идея.
Теперь я мало заботился по этому поводу.
Когда-то меня волновало больше… Что заставило меня вспомнить об этом: оглядевшись в кофейной лавке «Карсон», я понял, что линия из романа била прямо в мишень. По большой комнате (зеленая обстановка веранды, столы и стулья, везде выставлены декоративные растения) рассыпана тысяча покупателей, и девятьсот пять из них — женщины. Здесь не было одиноких мужчин или вместе с приятелем, а только супружеские пары. Мужчины, как правило, пожилые и всегда с виноватым взглядом: «Боже мой! Кажется, я по ошибке попал в дамский туалет!»
Я предполагал, что таинственный доброжелатель мог оказаться женщиной…
Прошло двадцать минут, за это время ко мне три раза подходили пожилые официантки и принимали заказ. Через треть часа принесли салат из тунца.
Еще минут через двадцать, когда я справился с одной половиной блюда и пытался покончить с другой, я ощутил, что кто-то быстро подошел сзади. Когда я поднял глаза, мужчина уже сидел за моим столом.
Я узнал его. Теперь на нем надет небелый костюм, но он был тем, кого я видел не так давно.
— Хэлло! — сказал я. — Насколько могу догадываться, это вы?
Рядом крутилась официантка. Он посмотрел на нее пристально и многозначительно нахмурился.
— Хэлло, ну надо же! — ответил он тоном, каким разговаривают при случайной встрече два старых деловых знакомых, не менее неожиданно разбегающихся ветераны.
Он не прибегал к моему имени, хотя и знал его. Это было: «Давно мы не виделись!», «Ну как ты там?» — и прочие бессмысленные пустяки без ожидания ответов. Когда, приняв заказ, официантка отошла, он сказал обычным тоном беседы:
— В этой забегаловке за нами не следят, и мы можем поговорить спокойно.
Здесь было так много таинственности, стерпеть которую я уже не мог. Размешивая оставшуюся половину салата, я получше разглядел своего доброжелателя. Парень был года на два или три помоложе меня. Открытое лицо с веснушками, рыжеватые волосы. Парень по соседству был одним из тех, в ком вы уверены: он никогда не совершит подлость и не струсит. Здесь он был просто осторожен.
— О чем же мы будем говорить? — промямлил я ртом, набитым тунцом и хрустящими гренками. — И как мне вас называть?
Он сделал резкий жест:
— Зовите меня… например, Джимми. Имя совершенно не играет роли. Важно другое: что вы пытались сделать в Долилабе?
— Ах, Джимми! — сказал я унылым голосом и оставил в покое свой салат.
— Это большая глупость с вашей стороны. Возвращайтесь назад и передайте шеф-агенту Найле Христоф, что трюк не удался.
Он нахмурился и замолчал, когда официантка принесла ему ветчины и сандвич с сыром. Потом сказал:
— Это не трюк!
— Не вижу здесь ничего иного, Джимми! Я близко не подходил к этому Долилабу, и вы с Христоф прекрасно это знаете.
— Не держи меня за дурака! — сказал он. — У них есть фотографии.
— Фальшивые!
— А отпечатки, они тоже поддельные?
Я сказал уверенно:
— Они могут достать что угодно! И то, что в субботнюю ночь я пытался проникнуть в Долилаб, сфабриковано от начала до конца… потому что я не мог быть там.
Он медленно пережевывал ветчину с сыром и с сомнением смотрел на меня. Я, в свою очередь, изучал его. Он был не просто моложе меня, но и выше, казался более привлекательным, намного лучше одет. Белый костюм, который он носил в полдень, был слишком ярким. Этот не бросался в глаза, но был сшит из настоящей английской ткани и стоил, самое меньшее — семьдесят пять долларов. Ботинки соответствовали костюму и изготовлены были вовсе не на фабрике Тома Мак-Эна. Таких я еще не видел. Он вдруг сказал:
— А Найла считает, что алиби ложное и свидетели говорят ложь.
Я размешивал остатки салата и снова остановился:
— Откуда вам известно, что думает Найла Христоф, если вы не из ФБР?
— Мы с ней хорошие друзья! — пояснил он. — У меня много друзей и в полиции, а не только в ФБР. Еще что-нибудь интересует?
— Я не знаю, чем вы занимаетесь, — сказал я, — и почему взялись за это дело.
— Почему бы мне не заняться любимым делом, если очень хочется? — уклонился он. — Вернемся к показаниям. Они ложные?
— Нет! Даже если бы это и было так, разве я признался бы в этом? Но они — истинная правда!
Джимми молча жевал остатки сыра и ветчины и по-прежнему не сводил с меня глаз, словно изменение выражения моего лица могло разрешить все его проблемы. Я дал ему время на размышления. Покончив с салатом и допив кофе, я подозвал официантку и попросил еще кофе. Мой сосед легко постучал пустой чашкой — тоже повторил заказ. Когда она удалилась, он проговорил:
— Собственно, я и не сомневался в их истинности.
— Рад это слышать…
— Не неси высокомерную чепуху, Доминик! Тебе трудно валять дурака. Ты знаешь это?
Я не знал…
— Христоф сказала, что я могу катиться домой! — возразил я.
— При чем здесь это? Если ты захочешь покинуть город, тебе не удастся. Она еще не закончила с тобой!
— Почему же, черт возьми?
— Потому что, — объяснил он, — фотографии и отпечатки не могут обманывать!
— Но меня там не было.
Он медленно произнес:
— Готов поклясться, что ты со своей подружкой — тяжелый случай! Думаю, вы можете пройти даже через детектор лжи.
— Почему бы и нет? Мы говорим правду!
— О черт, Доминик! — взорвался он. — Разве ты не понимаешь, что тебе необходима помощь?
— И ты можешь помочь? — спросил я.
— Я… тебе? Нет! — сказал Джимми. — На я знаю того, кто может. Расплачивайся по счету, Доминик, и поедем прогуляться.
В это время солнце не заходит часов до восьми, но когда мы вышли, было уже совсем темно. Выехав из пригородов Чикаго, мы направились на юг. Машин на дорогах было мало. Мы проезжали мили кукурузных полей и дюжины городков. И когда я спрашивал Джимми, где мы едем, он только отмахивался:
— Чем меньше ты будешь знать, тем лучше.
— Тогда хотя бы скажи, скоро ли приедем? Я не ночная сова, Джимми, а утром меня ждет работа.
— Что тебя должно волновать, — терпеливо сказал он, как бы оттягивая до рассвета, — так это твои проблемы с ФБР! И пока ты не уладишь с этим, остальное не имеет значения.
— Это правда, Джимми, но…
— Кончай ныть! — приказал он. — Мы уже почти приехали. Это слева за этим городком.
«Этот городок», согласно дорожному указателю, назывался Диксон (штат Иллинойс, более двух тысяч населения, Клуб деловых людей каждый четверг и пятницу устраивает вечеринки в отеле «Холидей»). Мы свернули с главной магистрали на площадь с 75-миллиметровой пушкой времен Второй мировой войны, установленной на маленьком зеленом клочке, проехали несколько кварталов. Затем Джимми, скрипя шинами своей машины, резко завернул влево на частную дорогу.
Кто владел этой дорогой, не объявлялось, был только маленький неоригинальный знак: «Добро пожаловать в земли Хиденвел!» — без имени, ничего определенного, ничего приветливого. Наоборот! Что отличало трассу от других, так это то, что первый же поворот перекрывал разводной шлагбаум. Около ворот стоял маленький деревянный муляж часового, за ним прислонился к стене большой недеревянный охранник.