Подводная экспедиция - Пол Фредерик. Страница 16

11

МОЙ ВРАГ, МОЙ ПАРТНЕР

Хэллэм Сперри собственной персоной приглашал меня в свою каюту.

Она была мало похожа на тот закуток, который я занимал палубой ниже. Это была не просто каюта, это был номер-люкс. Да что говорить, ведь «Испания» входила в число десяти самых больших подводных лайнеров, принадлежавших компании «Сперри-лайн»! Стены были обиты дорогими гобеленами, в аквариумах с искусственным давлением плавали экзотические морские организмы и сверкающие рыбки, трубки тройоновых ламп обогревали помещение и создавали иллюзию солнечного света.

Рука Хэллэма Сперри, которую он предупредительно протянул мне, была тверда и холодна, как сталь. Сперри был так же высокоросл и бородат, как и мой дядя, но и борода, и шевелюра у него были чернее воронова крыла. Его светлые пронизывающие глаза отличались какой-то особенной голубизной. Я сказал бы, что в них чувствовался ледяной холод морских глубин. С его лица не сходила улыбка, а в голосе звучала не просто вежливость.

– Джим Иден! – громко и басовито произнес он. – Я уже много слышал о вас, молодой человек. Я хорошо знал вашего отца и дядю. Жаль, что Стюарта постигла такая участь, но он всегда был сорвиголовой. Кроме того, от моего сына я слышал о вашем вынужденном уходе из академии.

Он предложил мне сесть во вращающееся кресло. Что я мог ответить этому человеку? Что мой «вынужденный уход» из академии был подстроен его собственным сыном? Что борьба Сперри и Иденов стала притчей во языцех?

Я предпочел промолчать. Все-таки кое-чему научился в академии, и одним из первых усвоенных мной правил было правило не говорить сгоряча. Вполне возможно, что Хэллэм Сперри был не такой темной личностью, какой его рисовала молва. Оскорблять его из-за старых слухов и недобрых воспоминании было бы глупо и не совсем справедливо.

Сперри предложил мне хрустальный бокал с бледно-зеленым крепким напитком. Едва пригубив, я поставил бокал на стол – судя по всему, меня потчевали каким-то экзотическим морским ликером.

– Стюарт Иден был моим давним другом, – грустно улыбнулся Сперри. – Конечно, у нас были различия во взглядах. Но я всегда восхищался твоим дядей. Это был великий человек. Как жаль, что его постигла такая участь.

В ответ я пробормотал что-то невнятное, но Хэллэм Сперри, похоже, не обращал внимания на мои слова. Наверное, он слышал только свой собственный низкий раскатистый голос.

– Мы много лет проработали вместе со Стюартом. Да и с твоим отцом тоже. Тебе будут рассказывать о наших стычках, а может быть, ты уже слышал о них. Не придавай этому значения, мальчик. Стюарт уже ушел. Наши разногласия тоже ушли. Что будет дальше – вот в чем вопрос.

– Простите, я вас не понял, – сказал я.

– Что будет с тобой! Вот что важно! – с легким раздражением громыхнул он. – Что ты собираешься делать? Ты направился в Тетис – зачем? Я являюсь наследникам моего дяди, – не поддаваясь его нажиму, спокойно объяснил я. – Он завещал мне свое имущество.

– Имущество! – недовольно поморщился Сперри. – Чепуха! Обанкротившаяся компания и затонувшее судно – мне ли не знать, что у него за имущество!

Он взглянул на меня холодным пронизывающим взглядом.

– Возможно, тебе об этом никто не говорил, но твой дядя остался мне должен крупную сумму денег. Очень крупную. Эта сумма больше, чем все его наследство, мальчик.

От неожиданности я заерзал в кресле.

– Мне… мне ничего не известно об этом. Мистер Фолкнер – адвокат дяди – ничего не сказал мне…

– Конечно нет. Фолкнер тоже об этом не знает. Мы заключили джентльменское соглашение и не подписывали никаких бумаг. Я дал ему денег под честное слово. Вопрос в том, дорожишь ли ты честью своего дяди?

Я начал было что-то говорить в ответ, но Сперри прервал меня:

– Довольно об этом. Сейчас не время для деловых разговоров. Для них мы еще найдем минуту. Расскажи лучше про свою жизнь.

Он замолчал, и прежде, чем я раскрыл рот, на его холодном лице появилась улыбка.

– И не забудь выпить. Это приказ!

Я подумал, что этот человек по-своему располагает к себе. В нем чувствовались недюжинная сила и грубоватое обаяние. Возможно, он не лгал. Не исключено, что его ссора с моим отцом и дядей объяснялась чисто деловыми разногласиями, соперничеством сильных мужчин, не желавших уступать друг другу. У Хэллэма Сперри были располагающая улыбка и крепкое рукопожатие.

Хотя я не мог не заметить, что даже когда его губы растягивались в улыбке, глаза оставались все такими же холодными.

Я рассказал ему о своей учебе в академии, об отношениях с его сыном – Брэндом Сперри, о досадном происшествии в Италии и моем вынужденном уходе из академии. Морской магнат оказался редким слушателем – иначе я не перешел бы к рассказу о радиограммах Уоллеса Фолкнера и моих ответах. Потом я поведал о злополучном незнакомце в красном сомбреро, о сером человечке и о смертоносном газе летин, отправившем на тот свет не меня, а стюарда.

Наверное, я вел себя довольно беспечно.

Хотя… здраво рассуждая, Хэллэм Сперри был владельцем «Испании» и всего того, что на ней находилось. Естественно, он должен был знать, что происходит в его владениях.

Довольно скоро я понял, что он знал намного больше.

Когда я закончил свой рассказ, Сперри сделал глоток из своего бокала и покачал головой.

– Дела неважные, парень. Вопрос в том, что ты намерен делать в такой ситуации?

– Даже и не знаю, сэр, – вздохнул я. – Надо добраться до Тетиса, а там я осмотрюсь и пойму, что к чему. Ведь я… я еще слишком плохо представляю, что такое Мариния.

– Вот уж не ожидал услышать такое признание от отпрыска семейства Иденов! – захохотал Сперри. – Парень, не забывай, что один из городов Маринии назван в честь твоего предка!

– Я знаю, сэр, – спокойно ответил я. – Но сам-то я здесь впервые. Признаться, я даже не имею понятия о том, чем все эти годы занимался мой дядя.

Он бросил на меня насмешливый взгляд.

– О, я могу рассказать тебе об этом! Я знаю обо всем, что происходит в Маринии, и готов поделиться информацией. В особенности если речь идет о делах твоего дяди.

С этими словами он начал загибать пальцы:

– Во-первых, добыча платины в Темных горах. Твой дядя занимался этим около года, но месторождение быстро иссякло. Во-вторых, нефть. Это был перспективный проект, но Стюарт поспешил продать акции, чтобы раздобыть деньги для чего-то другого. Для чего? Для «Марин Майнз». Он был готов похоронить в этом проекте все свои средства, лишь бы прибрать компанию к рукам. В результате он похоронил не только средства, но и самого себя.

Сперри хотел посмеяться над собственной шуткой, но, увидев выражение моего лица, передумал.

– Не обижайся, парень, – добавил он извиняющимся тоном. – Стюарт Иден всегда был сорвиголовой, ты же знаешь.

– Да, вы так сказали, – уточнил я.

– Переходим к главному. – Хэллэм Сперри как бы не заметил моего ответа. – Пару лет назад я оказал твоему дяде серьезную услугу. Он взял у меня в долг деньги – больше полумиллиона долларов. Как ты относишься к этому?

– Даже не знаю, сэр, – уныло пробормотал я. – Я впервые слышу об этом. Мне надо поговорить с мистером Фолкнером.

Выражение лица Хэллэма Сперри заметно изменилось. Впервые за время нашего разговора оно стало равнодушным, правда, в глазах появилась затаенная насмешка – почти незаметная, но она заставила меня насторожиться.

– Ну что ж, тогда не теряй понапрасну времени. Позвонив в колокольчик, он вызвал стюарда и приказал принести кофе.

– Однако мы с тобой засиделись, а уже пора спать, – вздохнул Сперри. – Через пару минут ты будешь свободен. Может быть, у тебя есть ко мне какие-то вопросы?

– По-видимому, нет, сэр, – тихо ответил я. – Разве что вы сами захотите посвятить меня в какие-то вещи.

Он красноречиво пожал своими огромными плечами.

– Ведь я говорил тебе о «Марин Майнз»? – требовательно спросил он.