Медный ангел - Полански Кэтрин. Страница 41
Камилла открыла дверь своим ключом и вошла в дом. В углу дремал один из охранников, горели только несколько свечей. На ветвистых оленьих рогах, украшавших холл с незапамятных времен, висели два плаща, вызывавшие нехорошие ассоциации с повешенными. Значит, мужчины уже вернулись из своей ежевечерней экспедиции. Интересно, сочтет ли Виллеру себя достаточно свежим и трезвым, чтобы прийти к ней? Камилла повесила свой плащ рядом с мужскими и пошла в сторону библиотеки, откуда доносились голоса. Кажется, аббат и Тео что-то горячо обсуждают. Значит, можно узнать новости и заполучить Виллеру для решительного разговора. Камилле надоело обманывать саму себя. На балу она почти все время провела рядом с Анной, та постоянно выспрашивала про Вильморена. И тут госпожу де Ларди осенило: нет никаких препятствий между ней и Тео. Просто нет. Оба свободны, оба взрослые люди. Надо просто спросить, просто сказать. Сказать, что она хочет быть с ним вместе. Вместе стареть, делить радость и горе, чтобы родить детей, если будет на то воля Божья. Вместе. Зачем делать вид, что завтра не будет? Оно наступает каждое утро.
«Хочу, чтобы завтрашнее утро у нас было одно на двоих. Одно из многих последующих».
Камилла увидела, что дверь в библиотеку открыта, она успела сделать всего несколько шагов, но тут до ее сознания дошло, о чем беседуют аббат и Виллеру. Она замерла.
– Анри, пойми, надо поймать живым хотя бы одного из них.
– Зачем? Заговор против герцога можно сорвать, просто убив эту парочку. Легко и просто. – Слова Вильморена прозвучали так обыденно, что Камиллу даже передернуло. Оказывается, аббат может быть и таким...
– Иезуит, – протянул Тео. – Я всегда подозревал, что Братство – мрачное место.
– Мы – воины Бога, а не просто священники, – парировал Анри. – Так почему они так нужны тебе живыми?
– Потому что... Я не просто ушел из армии. Почетная пенсия – только видимость. Герцог мне не поверил.
– И тебя это грызет, – Анри вздохнул. – Так чего ты хочешь?
– Я хочу, чтобы герцог вновь стал доверять мне. И тогда... все будет, как должно быть.
Камилла сделала шаг назад, потом еще один, потом побежала по коридору. Только взлетев по лестнице на второй этаж, она остановилась. «Я хочу, чтобы герцог мне поверил».
«Ты хочешь вернуться на службу. Только этого ты хочешь. Ты стремишься к этому».
Камилла разделась сама, не стала вызывать горничную. Теплое одеяло не грело совсем, озноб щекотал нервы. «Вот я и снова попалась. Вот опять я люблю человека, а он жаждет славы, войны... Мужские игрушки».
Камилла то проваливалась в сон, то просыпалась. Утро наступило, но Тео так и не пришел. Значит, судьба. Или не судьба. Он уедет, уйдет на войну. Зачем ему ее любовь? Пусть все будет, как есть. Хотя бы пока оно есть, пока не кончилось.
«И я завтра же скажу ему об этом. Никаких неясностей – как я и хотела... Только немного не так. Я не стану говорить ему о любви, не стану привязывать, а он не сможет причинить мне боль, как Франсуа. Лучше мы останемся свободными».
В один прекрасный вечер, спустя месяц после приезда компании в Париж, Виллеру стоял у окна малой гостиной и ждал аббата. Анри опаздывал. Они договорились сегодня посетить парочку таверн. Теодор позвал слугу и приказал сообщить ему, когда Анри появится, а сам направился в библиотеку взять что-нибудь почитать.
За прошедшие недели ничего не изменилось. Что думает об их отношениях госпожа де Ларди, Виллеру не знал. Камилла наслаждалась ночами и днями, проведенными в его обществе, но вполне ясно объяснила ему, что на большее рассчитывать не стоит. Теодор смирился: все равно он уедет при первой возможности, как только удастся поймать предателей. Война – его жизнь – манила к себе.
Выбрав книгу, шевалье расположился в кресле, уютно скрывавшемся в алькове, и погрузился в чтение. Не прошло и нескольких минут, как в библиотеку кто-то вошел. Теодор хотел было встать, но не успел. Горячий шепот заставил его замереть.
– Ах, Анри! Что мне делать? – Виллеру с удивлением узнал голос герцогини де Лонгвиль.
– Анна, милая, – ответил Вильморен. – Это чудесная, пусть и ошеломительная новость!
– Что? Анри, ты не понимаешь? Я беременна, это точно, опытная повивальная бабка сегодня это подтвердила.
– Я рад.
– Рад? – Герцогиня всхлипнула. – Это твой ребенок!
– Я понимаю. Я рад.
Зашуршало платье, видимо, аббат привлек герцогиню к себе.
Виллеру старался не дышать. Было бы чудовищно обнаружить себя в такой момент.
– Ох, Анри! Так что же мне делать?
– А чего ты хочешь? – Голос Вильморена был полон нежности.
– Я? Я хочу тебя... И твоего ребенка.
– Значит, все так и будет. – Звук поцелуя. – Я никогда тебя не оставлю.
– Правда?
– Да, я люблю тебя.
– Ах, Анри!
– О, Анна...
Спустя несколько минут, показавшихся Теодору вечностью, парочка удалилась. Виллеру отложил книгу, но уйти не спешил, не хватало еще столкнуться на выходе с Вильмореном. Дверь в библиотеку снова хлопнула. Да что же это такое? Теодор замер, но спустя мгновение понял, что это Камилла. Госпожа де Ларди напевала песенку, выбирая книгу.
– Гм... – кашлянул Виллеру, обозначая свое присутствие.
Камилла повернулась к нему.
– Тео, что случилось, на тебе лица нет!
– Э-э... – замялся Теодор.
– Что? Что случилось?
Виллеру не знал, что сказать, но тут вырвалось само:
– Герцогиня и аббат де Вильморен...
– О! – Камилла ехидно улыбнулась. – Прозрение?
– Больше. Я... я собственными ушами услышал.
– Как?
– Они меня не заметили, как и ты сейчас.
– О... И поэтому ты потрясен до глубины души? Теодор нахмурился, не зная, как реагировать-. Камилла, кажется, знала обо всем и одобряла происходящее.
– Такты все знала! И молчала... Камилла хмыкнула.
– А ты бы на моем месте послал гонцов с вестями по всем окрестностям? Вы когда-нибудь слышали о женской солидарности, шевалье?
– Полагаю, солидарность не только женская. Аббату ты тоже помогаешь.
– Конечно, и горжусь этим. Неужели ты думаешь, что, когда у Анри появилась надежда на счастье, я стану ему препятствовать? Моя же дорогая кузина... Ты же видишь, что за человек ее муж...
– Да, конечно, но...
– Никаких «но», – отрезала Камилла.
– Я понимаю. Да. – Теодор потер висок. – Не мне их осуждать. Я сам не без греха.
Камилла подошла к нему и ласково прикоснулась к щеке.
– Порадуйся за них. Пусть у этих двоих будет хоть капля счастья. Пусть они получат хоть то, что могут.
– Да... – Теодор выбросил из головы всякие мысли об аббате и герцогине. Не до них, когда Камилла так близко.
В этот момент вошел слуга. Виллеру выпустил госпожу де Ларди из объятий и отступил на шаг.
– Аббат ждет вас, шевалье, – доложил слуга.
– Хорошо, идите. – Тот вышел.
– Не смущай Анри, – проговорила Камилла.
– Не буду. Но и прикидываться слепцом тоже не хочу. Это будет выглядеть фальшиво. – Теодор помедлил, но все же решился: – Я знаю, что нехорошо пересказывать подслушанное случайно, но мне кажется, ты должна это знать. Герцогиня скоро сделает аббата счастливым отцом. Она в растерянности, и Вильморен не очень-то способен ее успокоить.
– Я понимаю. Я поговорю с ней, спасибо. Иди, Анри ждет тебя.
Аббат и Виллеру ушли, госпожа де Ларди вернулась в гостиную и расположилась в кресле у камина. Через несколько минут вошла Анна, герцогиня теперь частенько гостила у кузины и чувствовала себя почти как дома.
– Вы одна, Камилла? Как хорошо! – заявила она, усаживаясь на диванчик.
– Хорошо? – удивилась госпожа де Ларди. – Я-то думала, что вы уже скучаете по Анри, хоть он едва успел уйти.
– О, конечно, но я хочу сперва поговорить с вами наедине, – смутилась Анна.
– Похвально. – Камилла приказала принести чай и приготовилась слушать. – Так о чем вы хотите поговорить?
– Мне кажется, что я... беременна.
– Отличная новость. – Камилла сложила руки на груди и внимательно уставилась на герцогиню.