Бюро-13 - Полотта Ник. Страница 33

Я быстро осмотрел в бинокль все это загадочное место. Внутреннее пространство заполняли ряды железных клеток: большие и маленькие, стоят на подпорках или вкопаны в землю. Так-так… Примерно сотня клеток превратилась в кучи ржавого железа; у многих уцелевших клеток сломаны двери, металлические решетки криво болтаются на покореженных петлях.

– Какой-то безумный зверинец! – Я опустил бинокль.

– Да уж… – Минди тоже изучала окрестности в свой полевой бинокль. – Это и объясняет, видимо, почему сюда внедрились таинственные монстры.

– Зачем монстрам зверинец? – Джордж, волнуясь, как всегда, набрал полный рот жвачки. – Какой в этом смысл?

– А есть ли вообще смысл в зверинцах? – рассердилась Джессика.

Ричард покачал головой:

– Нет, Джордж прав. Зверинец здесь неспроста. Ведь остров вряд ли рассчитан на привлечение туристов.

– Может, здесь держали опасных зверей? – предположил я. – Или выпускали их как непрошеных гостей. – Но обе версии мне и самому показались уж очень слабыми.

– Или это карантин для домашних животных, – добавила Минди.

Джордж ткнул большим пальцем в сторону зверинца.

– Что это за домашние животные, если их содержали в таких условиях?

– О'кей, может, я и ошибаюсь, – смирилась она.

– Простите, – нерешительно вмешался в спор отец Донахью. – По-моему, в центре города должна быть постройка, напоминающая колизей.

Я помрачнел. Тогда возникало несколько версий, леденящих кровь. Ну, к примеру, старинная история с христианами и львами во времена упадка Древнего Рима, как раз перед окончательным распадом империи. Может, и здесь события развивалось по тому же сценарию – какой-нибудь обладающий секретами магии Нерон с погружающегося в океан острова? Такой тип соответствовал начинающему вырисовываться психологическому портрету хозяев.

Ричард грыз ноготь большого пальца.

– Если зверинец предназначен для колизея, то животных туда доставляли через подземную транспортную систему. Так и мы можем проникнуть в город.

Не чародей, а просто чудо! Никогда не перестает мыслить.

– Возможно, именно это и имело в виду привидение! – поддержал я. – Пошли!

Донахью задумчиво потирал подбородок.

– О'кей, только как мы попадем внутрь?

– Что-то случилось с воротами? – поинтересовался я.

– А разве ты не заметил парочку крабов-близнецов? – Минди коснулась пальцами рукоятки меча. – Если взрывать запрещено, как мы уберем их с дороги? Утопим в собственной крови?

– Ба, нашлю-ка я на них сонные чары средней мощности. – Ричард завращал своим жезлом, словно барабанщица на военном параде.

– Чепуха! – возразил Джордж, уверенно постукивая по канистре с отравляющим газом. – Доза BZ сделает свое дело.

– Органических компонентов в них не обнаружено, – предупредила Джесс. – Это или статуи, или роботы.

Дискуссия на минуту прекратилась.

– Любой из них может оказаться разбитой статуей! – прошептала Минди, ослабив натяжение стрелы, вставленной в лук.

– Интересно… – размышлял вслух Донахью. – Если это роботы, хотелось бы знать, на что они запрограммированы? Приветствовать посетителей или отпугивать их?

Откинув панель с противотанкового орудия, Джордж проверил индикаторы. Даже с расстояния примерно в метр я видел цифры на дисплее – "14.000".

– Все это значения не имеет! – Ренолт поставил панель в прежнее положение. – Мы с ними легко справимся.

– Варвар! – упрекнул его Ричард. – Почему бы не попытаться сначала пройти мимо них? Ну а не получится – поговорим с ними…

Никто из нас не нашел в этом плане действий ни малейшего изъяна.

– Что скажешь, Эд? – спросил Донахью.

Я пожал плечами.

– "En vitium ducit culpae fuga" 28.

На всякий случай я пошуршал в кустах – что будет? Ничего не случилось. Построившись в боевой порядок, мы вышли из кустов и медленно направились к зверинцу; свежая зеленая трава скрывала следы наших ботинок. Внимательно наблюдая за крабами, с оружием на изготовку, мы приблизились к ним и решительно прошли под нависшими над нами ракообразными. Мне показалось, что я услышал металлический скрежет, но ни один из них не шевельнулся – игра моего воображения? Надежда, надежда и еще раз надежда!

Продвигаясь по запыленным тропинкам зверинца, мы бегло осмотрели разрушенные временем клетки: сработаны по-спартански, даже примитивно. Ясно – здесь был отнюдь не комплекс развлечений, все это больше напоминает тюрьму: повсюду в изобилии валяются цепи и запоры; металлические решетки клеток ощетинены изнутри острыми шипами; в глаза бросаются ничем не замаскированные отхожие места. В клетках в основном скелеты с остатками шерсти или чешуи. Несколько трупов сохранились полностью, их просто высушило под действием времени. В двух клетках обнаружились и живые обитатели – противные волосатые существа с трубчатым хоботом и жесткими крыльями, нечто среднее между летучей мышью и пылесосом. Странно, что оживали животные и до сих пор не ожил ни один человек – ни рабов, ни хозяев. Куда они все подевались?

– Тьфу! – Ричард брезгливо поджал губы. – Это москиты!

Я оторопел – вот чертов сын, ведь он же прав: волосатые черные москиты! Я осторожно приблизился к клетке и вдруг заметил что-то очень странное, лежащее внутри клетки на полу. Потребовались доли секунды, чтобы понять, что это такое, а когда я понял, мир вокруг как-то странно притих.

– Что случилось, Эд? – подошла Минди и вытащила из ножен меч.

– Надо поубивать всех гадов, пока они не восстановились и не устроили массовый побег! – Я поспешил вставить в пистолет новую обойму.

– Что такое? Почему? – встревожилась растерянная Джессика.

Я показал, направив дуло пистолета. На грязном, замусоренном полу клетки разбросаны многочисленные кости – самая верхняя, без сомнения, принадлежала человеку. Кроме черепа самая характерная часть нашего скелета – берцовая кость. Джессика ахнула, и я кивнул головой.

– Правило Бюро номер сто сорок три, – процитировал отец Донахью, взводя свой автоматический пулемет. – Если некое безмозглое существо питается человеческой плотью, оно рассматривается как опасное для жизни и должно быть уничтожено.

Будучи священником, Майкл придерживался строго определенных взглядов на эту проблему. Он никогда не использовал свое оружие против живых людей – это считалось бы убийством. Но разнести в клочья монстра или порождение ада Донахью считал своей святой обязанностью.

– А откуда ты взял, что они безмозглые? – поинтересовалась Джессика.

Резонный вопрос. Донахью ответил на него, подергав дверь клетки.

– Эти замки – непреодолимая преграда для стофунтовой гориллы, но их легко откроет двенадцатилетний ребенок.

– Ты прав. – Ричард задумался; кончик его жезла засветился – к нему прибывала энергия. – То, что напало на меня сегодня утром, было всего лишь животным. Я получил в голову по той единственной причине, что… гм…

– Оно застигло тебя врасплох, – улыбнулась Минди.

– Вот именно! – смутился он.

Чтобы исключить всякие случайности, я перезарядил свой пистолет.

– Одна серебряная пуля в череп – и дело с концом.

– Хочешь наделаю из сучьев колья – проткнем сердца? – предложил Ренолт.

– Не годится – слишком долго. Времени в обрез. Однако не помешает обложить центральные ворота "билли филли" – вдруг кто-то из них останется в живых.

У "билли филли" – белого фосфора – более низкая температура горения, чем у термита, зато распространяется он быстрее и в состоянии зажарить что угодно. Впрочем, убить этих крошек в клетках не так-то и легко.

– Специальное блюдо на подходе, – самодовольно ухмыльнулся Джордж, вытаскивая провод и все, что нужно, из своего рюкзака.

Он приступил к работе, а Минди встала на часах.

– Дым может привлечь внимание! – напомнила она.

– Переключатель действует под давлением. – Джордж подсоединял выключатель к батарее. – Устройство не сдетонирует, если ворота не потревожат.