Черный Валет - Поттер Патриция. Страница 29

Форбс смотрел вслед жене, напряженно соображая, что же у нее на уме.

Похоже, ничего хорошего. Иначе с чего бы маркизе так краснеть и изображать дружеское расположение, тем более что последнее давалось ей с явным трудом.

Да, Элизабет появилась в его спальне совсем не случайно, но она пришла отнюдь не для того, чтобы научиться играть в карты. Так что же она хотела?

Больше власти в Бреморе? Больше свободы? Всего лишь хорошей одежды для слуг? Странно.

Он очень в этом сомневался, так как видел нечто большее в глубине ее глаз. Как бы маркиза ни отводила взгляд и ни старалась притворяться, она смогла бы скрыть свою тайну от кого угодно, но только не от него. Как опытный игрок, Рори научился если и не читать мысли, то уж точно угадывать чувства. По едва заметному движению или случайно оброненному слову он без труда мог догадаться, что его противник блефует. Или лжет.

И сейчас он знал совершенно точно: его жена лгала.

Видит бог, как он устал от бесконечной лжи. И в первую очередь от своей собственной лжи и притворства. Сколько еще продлится весь этот маскарад и как долго сможет Рори играть свою роль? Похоже, его силы были уже на исходе, во всяком случае, сегодня игра велась отнюдь не на высоте. Элизабет как-то странно влияла на маркиза, рядом с женой ему так хотелось быть просто самим собой. Несколько раз, беседуя с Бет, он замечал, что слишком уж расслабился, обнажая перед ней истинную душу Рори Форбса.

Но кое в чем он все же мог собой гордиться. Ему удалось не распускать руки, когда она так мило улыбалась, искренне радуясь своему выигрышу, или когда демонстрировала свой неукротимый дух, выводя из себя Нейла.

Он должен был бы не спускать с нее глаз. Но это может оказаться даже более опасным, чем та прогулка верхом, когда он с трудом сдерживал себя, чтобы не сделать ее своей женой по-настоящему.

Помоги ему бог, она была такой манящей, такой соблазнительной, настоящее искушение для любого мужчины. А главное — она сама не понимала, насколько очаровательна, и это позволяло Элизабет вести себя на редкость естественно. Он сходил с ума от одного взгляда на ее белоснежную кожу. Как ему хотелось провести губами по шее Бет, ощутить ее тепло и аромат. Интересно, что бы она сделала, осмелься он на подобную дерзость?

От проницательного взгляда Рори не могла укрыться та буря чувств, что сейчас бушевала в душе его жены, хотя, возможно, сама она даже об этом не подозревала. Сегодня днем он видел, как проявлялась ее страстность в обращении с лошадью, в той радости, с которой она принимала свой выигрыш в карты. Рори не стоило никакого труда подыгрывать Бет. Он мог проигрывать так же мастерски, как и выигрывать.

Но его очень интересовал вопрос, кто же победил сегодня вечером. Он плеснул себе еще вина, поворошил тлеющие в камине угли, устроился поудобнее в кресле и принялся смотреть на мерцающие языки пламени.

На следующий день Рори отправился навестить Алистера.

— Двух лошадей надо подковать, — обратился он к кузнецу, вышедшему поприветствовать друга.

— Слушаюсь, милорд, — отозвался тот, вернувшись к наковальне. Раздув мехи, он взял щипцами полоску железа и вмиг выковал из нее подкову.

Прислонившись к стене, маркиз наблюдал за ловкими, сноровистыми движениями друга. Да, такой искусный работник нигде не пропадет. Форбс, как никто другой, знал, насколько трудолюбивым и сообразительным человеком был Алистер.

— Как чувствует себя маркиза? — поинтересовался Армстронг, точно угадав, что тревожит Рори.

— Вполне сносно.

— Ты говоришь о ее здоровье или о настроении?

— О том и о другом, — скривился рыцарь. — Как и большинство мужей, я понятия не имею, во что влип. Зато Бремор теперь так и светится чистотой.

— Светится? — удивился кузнец.

— Да. Еда стала заметно вкуснее. Знаешь, что она еще затеяла? Одеть всю нашу прислугу в новое платье.

— А что думает об этом Нейл?

— Негодует, как обычно он негодует из-за всего, что делаю я. Не стоит обращать внимания.

— Думаешь? — хитро взглянул на друга Алистер и, понизив голос, добавил уже серьезно: — Тебе предстоит отправиться на побережье, недалеко от местечка Портсой. Там будет ждать французский корабль, на который надо переправить Огилви и кое-кого еще. Капитан ожидает платы, иначе я бы сам поехал вместо тебя.

— Не стоит. Твое отсутствие заметят гораздо быстрее, чем мое. Это может вызвать подозрение.

— А как же твоя рука?

— Саднит, но не сильно.

— У тебя прежде не было таких серьезных ран. Ты не на шутку напугал нас.

— Я больше не буду так рисковать.

— Не уверен, что ты сможешь сдержать обещание.

— Ты прав, — согласился Рори. — Но надеюсь, охота на якобитов вскоре пойдет на убыль.

— Невозможно спасти всех, — грустно заметил Алистер.

— Да, но Огилви и несколько беглецов ждут нашей помощи. И есть еще один юноша, который томится в плену у Камберленда.

— Ты говорил что-нибудь своей жене?

— Нет. Лучше ей ничего не знать.

— Когда ты поедешь на побережье?

— Завтра на рассвете. Пригляди за маркизой. По-моему, она что-то замышляет.

— Но ведь она останется в замке.

— Я разрешил ей иногда выезжать, — чуть смущенно признался Рори. — Не могу же я навечно запереть ее в стенах Бремора. Да и пока ее брат находится у Камберленда, маркиза не станет рисковать.

— А потом?

— Не знаю. Не хочу думать об этом. Но я не могу лишить ее маленьких радостей. Знаешь, как засверкали ее глаза сегодня, когда она впервые выехала за ворота.

— У тебя доброе сердце, мой друг.

— Нет, — простонал Рори. — Я лишь хочу…

— Я знаю. Подергать тигра за усы. Проблема лишь в том, что ты всегда заходишь слишком далеко.

— И всегда при этом пользуюсь твоей поддержкой, — с признательностью пробормотал маркиз.

— Не хотелось бы мне поддерживать тебя по дороге на эшафот.

— Ну, надеюсь, до этого не дойдет.

Алистер покачал головой и вновь склонился над наковальней. Друзья слишком хорошо знали, что случиться могло все, что угодно.

11

Ужас. Ужас, какого она не испытывала никогда прежде, липкой сетью окутал Бет, не давая вздохнуть.

Они с Дугалом бежали по обрывистому берегу реки, пытаясь спастись от какой-то беды. Была ночь, хмурые облака скрывали луну и звезды. Смутные очертания деревьев и неизвестных предметов проступали в кромешной тьме причудливыми тенями. Убегая, Бет ясно слышала звук копыт, кто-то стремительно приближался сзади.

Вдруг Дугал оступился и упал, скатившись с берега в зловещую темноту. Болото! Девушка ринулась спасать брата, но, оступившись, сама оказалась в зыбкой трясине. Неописуемый ужас с новой силой охватил Элизабет, когда они с братом начали вязнуть все глубже и глубже. Бет отчаянно звала на помощь. Но вокруг не было ни души, даже звук копыт стих и растворился в неизвестности ночи.

Держа мальчика за руку, Бет всеми силами пыталась выбраться, но оба продолжали опускаться в бездну. И когда они уже отчаялись, перед их взором возник незнакомец в черном плаще и черной маске. Достав веревку, мужчина обвязал один конец вокруг дерева и, держась за другой, начал спускаться к болоту. Приблизившись к Элизабет, он протянул ей руку, но веревка оказалась слишком короткой, и лишь одного шага не хватало, чтобы получить долгожданную помощь. Один шаг, всего один шаг…

Бет проснулась. Она была вся в поту, длинные волосы разметались по подушке. Девушка тяжело дышала, сердце так и норовило вырваться из груди. Возможно, этот ночной кошмар о чем-то предупреждал ее? А мужчина? Кто он? Друг или враг?

Элизабет взглянула в окно. Яркий свет лился сквозь прозрачное стекло и освещал комнату. Похоже, наступил день. Во всяком случае, она проснулась гораздо позже, чем обычно.

Посмотрев в плетеную корзинку, стоявшую рядом с кроватью, девушка заметила, как Черный Джек возится внутри, жалобно поскуливая. Јенок, наверное, уже сильно проголодался.