Дерзкий каприз - Райли Юджиния. Страница 45
— Разве подобное отношение поможет тебе добиться цели? — с упреком промолвила Дора. Он тяжко вздохнул:
— Ладно, ты права. Что ты предлагаешь?
— Только одно: имей хоть каплю терпения. Когда они вышли из курятника, их встретило яркое прохладное утро.
Неожиданно Дора остановилась.
— Знаешь, пожалуй, я сумею подтолкнуть Кейт и мистера Дюранго друг к другу.
— Что ты имеешь в виду?
— Я подумываю о том, чтобы после воскресной церковной службы зазвать народ на приготовление тянучек. Женщины принесут с собой еду в крытой посуде, а днем мы займемся леденцами. Нет лучше предлога для соединения молодых людей. Леденцы слипаются, ну, ты ведь понимаешь, о чем я?
— Ты золото! Превосходная мысль, — обрадовался Джеб. — Надо приложить все силы и оповестить весь город. Я уверен, что Кейт и Чарли тоже явятся.
Дора решительно кивнула:
— Не беспокойся: в среду на молитвенном собрании и на репетиции церковного хора я скажу о приглашении. Мы устроим неплохой праздник, и, быть может, сердце Кейт дрогнет.
Вручив Доре корзину с яйцами, Джеб поцеловал ее в щеку.
— Отлично, женщина. Нам надо окрутить молодых, а потом и самим сыграть свадебку.
Дора укоризненно посмотрела на него:
— Джеб, я же тебя предупреждала: я еще не готова.
— Что ж, быть может, и тебе необходим всего лишь толчок.
Час спустя Мэлони размашистым шагом вошел в гостиную своего дома и возле камина в кресле-качалке увидел Кейт. Вчера, когда Кончита пообещала, что она не спустит с нее глаз, Джеб смягчился и позволил дочери весь день бродить по дому. Для пущей верности он велел работнику с ранчо караулить у крыльца.
Кейт была так увлечена книгой, что не заметила его. Она выглядела очень привлекательной в голубом льняном платье, с волной ниспадающими густыми блестящими волосами. У него екнуло сердце: дочка так походила на Маргарет.
Увидев отца, она бросила в его сторону угрюмый взгляд, и тут Джеб вовремя вспомнил наставление Доры.
— Доброе утро, дорогая, — хриплым голосом произнес он.
Кейт пожала плечами.
— Хорошо себя чувствуешь?
Удивленная отцовским вниманием, она с сомнением посмотрела на него.
— Все было неплохо, пока ты не явился. Джеб чуть не заскрежетал зубами.
— Что читаешь?
Кейт показала обложку.
— Смотри сам.
Пройдя через всю комнату, Джеб взял роман в руку.
— «Дальнейшие похождения Кида Рэнсома, убийцы вне закона», — раздраженно прочел он вслух. — Что за мерзкое чтиво! — И тут же не задумываясь швырнул книгу в камин.
Кейт вскочила на ноги и устремила негодующий взор на отца:
— А чем мне еще, по-твоему, тут заниматься? Тебе прекрасно известно: мне не доставляет удовольствия вязать рукавицы или читать Библию и до одури надоело сидеть дома.
Несмотря на добрые намерения, Джеб почувствовал, что его терпение иссякает.
— Дочка, давай договоримся: сейчас ты послушаешься меня, а потом Чарли Дюранго будет заботиться о тебе.
— Выкинь это из головы, — вызывающе тряхнув локонами, бросила ему Кейт. — Я не стану менять одну тюрьму на другую.
На мгновение Джеб растерялся.
— Тебе что, не по вкусу Дюранго?
— Мне не по нутру то, что ты грубо вмешиваешься в мою жизнь и не уважаешь мои чувства.
Подтянув штаны, хозяин дома самоуверенно произнес:
— Мир принадлежит мужчинам, дочь. Тебе лучше к этому приноровиться.
— Ни за что, — резко проговорила Кейт. Мистер Мэлони выругался про себя.
— И что же, я попусту трачу на тебя время? Крутанувшись на каблуках, он направился из комнаты, и тут вдруг Кейт поспешно схватила его за рукав:
— Я хочу отправиться на поиски Черта.
— Нет, — резко ответил Мэлони.
Хотя просить было, по ее мнению, унизительно, Кейт решила преодолеть гордость.
— Ты можешь послать со мной несколько ковбоев. Мне надо вернуть его, пока еще не слишком поздно и он не успел снова одичать. Обещаю: я не сбегу.
— Твое обещание ничего не стоит. — Видя, как она поморщилась, Джеб вздохнул и без особой уверенности прибавил: — Послушай, я прикажу работникам отыскать жеребца.
— Но так никуда не годится! Ведь Черт подойдет только ко мне!
Он пожал плечами:
— Ему лучше на воле. Этот конь всегда норовил вырваться на степные просторы.
— Черт побери, папа! Мэлони погрозил ей пальцем:
— Слушай, если ты желаешь отправиться на поиски коня, то готовься предстать сначала перед священником. После венчания вы с мужем можете сколько угодно рыскать в поисках жеребца.
Кейт скрестила руки на груди.
— В таком случае я с места не стронусь.
— Как скажешь. Кстати, Дора Мей Ферман устраивает в воскресенье праздник. Ты туда идешь, и сопровождать тебя будет Дюранго.
— Это мы еще посмотрим, — прошипела мисс Мэлони. В конце концов Джеб не выдержал:
— Боже, что за немыслимо вздорное создание! Ты уж выбери что-нибудь одно, дочь. Ты заявляешь, будто не в силах дольше сидеть дома, затем говоришь, что не пойдешь на празднество к Доре Мей. Что бы я ни предложил, ты отвечаешь «нет».
— Верно.
— Ну так вот, в воскресенье ты пойдешь к Доре, пусть мне и придется всю дорогу подгонять тебя пинками.
Мэлони повернулся и стремительно вышел из гостиной.
В последующие дни Кейт скиталась по дому как неприкаянная. Пребывание в четырех стенах опротивело ей, однако гордыня не дозволяла уступить отцу, хотя Кейт все больше и больше сознавала: ей хочется встретиться с Чарли и противясь отцу, она на самом деле лишь вредит себе.
Ее однообразное существование нарушали лишь вечерние посещения Дюранго, когда они, стоя на крыльце, мирно болтали. Всякий раз Чарли бывал элегантно одет и безукоризненно подстрижен. В один вечер он явился с коробкой шоколадных конфет, в другой преподнес Кейт очаровательный шелковый веер. Он не заговаривай о браке, но был столь любезен, что она не раз укоряла себя за отказ от его предложения. Кейт понимала: Чарли пытается ухаживать за ней, и это доставляло ей удовольствие. В глубине души ее терзал страх, что Чарли охотится за землями и деньгами отца, но перед его чарами ей по-прежнему трудно было устоять.
В среду вечером, когда Кейт, Джеб и Кончита ужинали на кухне, к ним подсел Уокер Деннисон. Мужчины почти весь ужин проговорили о делах на ранчо. Кейт едва их слушала, пока управляющий не обратился к ней:
— Мисс Мэлони, Мигель сказал, что видел вчера Черта на южном пастбище. Он пробовал накинуть лассо ему на шею. но конь совершенно одичал.
Кейт в отчаянии повернулась к отцу:
— Папа, прошу, позволь мне отправиться за ним. Джеб медленно отхлебнул кофе.
— Тебе уже известен мой ответ, дочь.
После ужина в комнату Кейт поднялась Кончита и сообщила о приезде Чарли. Причесавшись и оправив платье, Кейт радостно выбежала на крыльцо.
Чарли стоял возле качелей и смотрел на закат. Его шляпа висела на перилах крыльца. На нем были белая рубашка, темные штаны, коричневый кожаный жилет и черный узкий галстук. Он выглядел изысканно и элегантно, и от него восхитительно пахло лавровишневой водой.
— Добрый вечер, — улыбнувшись, промолвила Кейт. Чарли повернулся к ней.
— Добрый вечер, солнышко мое. Ты сегодня неподражаема.
Шагнув вперед и поцеловав ее в щеку, он сунул ей в руки пушистый черный комочек.
— Котенок? — Кейт несказанно обрадовалась крошечному созданию с огромными зелеными глазами, которое жалобно замяукало. — Где ты достал его?
— Знаешь мистера Уортона, того, что работает на конюшне? Ну так вот, его кошка совсем недавно окотилась. Кейт тряхнула головой.
— Что ты принесешь мне в следующий раз? Протянув руку, Чарли шутливо коснулся кончика ее носа.
— Угадай.
Они сели на качели, и Чарли обнял ее. Прохладный прозрачный вечерний воздух был полон аромата цветущей жимолости. Некоторое время они смотрели на залитое багровыми и золотистыми красками техасское небо. Лишь поскрипывание качелей и мяуканье котенка нарушали тишину. Кейт положила голову на плечо Чарли и со смешанным чувством благоговейного ужаса и нерешительности поняла, что весь прошедший день она ждала этого мгновения. Ей бы, пожалуй, пришлось по нраву провести остаток жизни, прислонясь к плечу Чарли, вдыхая его запах и чувствуя его тепло.