Любовники и прочие безумцы - Райли Юджиния. Страница 13
Маноло познакомился с ней в окружной больнице, где она работала медсестрой, и с тех пор бегал за ней, как влюбленный щенок. Он был даже рад, что сцепился со своим куратором-полицейским, в результате чего попал в больницу. Правда, эта драка стоила ему еще девяноста дней в окружной тюрьме, но если бы он не напал на болвана копа, то никогда не встретил бы Джози.
Ему нравилось бывать в ее семье, в скромном, но уютном доме на востоке Хьюстона. Вот только расставленные повсюду свечи и прочие религиозные атрибуты, в том числе и портрет Иисуса Христа, строго взиравшего на него с противоположной стены, заставляли Маноло слегка поеживаться. Однако настоящим бельмом в глазу был брат Джози, Руди, который всячески пытался внушить сестре, что ее дружок, Маноло, бездельник.
Но и это не слишком беспокоило Маноло. Главное — он мог приходить в гости к Джози, сидеть здесь, на этом диване, и наслаждаться жизнью. У него еще никогда не было респектабельной подружки, он не привык находиться в кругу большой дружной семьи. Его отец, строительный рабочий, погиб в результате несчастного случая, когда Маноло было пять лет. Через три года его мать вышла замуж за другого и вернулась в Мексику, оставив Маноло в Техасе с разведенной тетей, которая слонялась по дешевым барам в поисках мужиков и не слишком утруждала себя его воспитанием. В четырнадцать лет он убежал из дому, связался с уличными бандитами, и с тех пор у него начались неприятности с полицией.
Однако встреча с Джози послужила толчком к новой жизни.
Ради нее он порвал со старыми друзьями, но по-прежнему искал легких заработков, главным образом за счет нелегального ввоза в Хьюстон больших партий наркотиков. У девятнадцатилетнего мексиканца, да еще условно осужденного, было не так много шансов найти работу в американском городе. Впрочем, он уже купил себе машину, классную квартиру и мечтал жениться на Джози. Эта девушка отличалась от тех, с которыми он встречался раньше. Маноло уважал ее и стремился завоевать ее уважение — впрочем, с не меньшим пылом он стремился при любой возможности затащить ее в постель. “А чего еще ждать от такого парня, как я? ” — подумал он, криво усмехнувшись.
Но она упорно держала его на расстоянии. Они встречались уже полгода, ходили на танцы и в кино. Она даже приглашала его на воскресные праздники, которые часто устраивала ее семья. И хотя Маноло сходил с ума от желания, она оставалась теплой снаружи и ледяной внутри…
Девочки закончили танец. Сильвия и София смеялись и хлопали в ладоши, Джози игриво ерошила волосы своим племянницам. Маноло закричал: “Браво!” — и затопал ногами. Девочки, хихикая, поклонились. Джози опять ему улыбнулась. От ее улыбки у него таяло сердце.
— Девочки, принесите из кухни мороженое себе и нам с Маноло, — строго сказала Джози. — А потом ложитесь спать. Когда бабушка вернется с мессы, вы обе должны быть в кроватях.
— Хорошо, тетя Джози! — хором ответили девочки и выпорхнули из гостиной.
Джози подошла к дивану и села рядом с Маноло, улыбнувшись ему, как всегда, робкой улыбкой. Черт возьми, эта девушка хочет его убить! Запах ее духов кружил ему голову. Ему хотелось наброситься на нее, схватить в охапку… Но Джози — благородная леди, и, если он тронет ее хоть пальцем, она надерет ему уши. А ее старший брат Руди… черт возьми, Руди устроит ему хорошую взбучку!
— Тебе понравилось, как мы танцевали, Маноло? — спросила Джози.
Он положил руку ей на плечо и плотоядно усмехнулся:
— Я без ума от тебя. Иди сюда и поцелуй меня.
Она позволила ему короткий поцелуй. Сладкий вкус ее губ распалил Маноло, но, когда он попытался проникнуть языком ей в рот, она его оттолкнула.
— Только без глупостей, Маноло! — сказала Джози, выпятив красные губки. — Мои племянницы в доме.
— Ах, дорогая, еще один поцелуй! — взмолился он.
— Нет. Девочки еще не легли спать.
Маноло опять усмехнулся:
— Ты уделяешь своим племянницам слишком много времени: готовишь им обеды, водишь их в библиотеку, учишь танцевать…
— Я помогаю по мере сил. Не могу же я оставить племянниц одних. Моя невестка работает по вечерам машинисткой в юридической фирме, мама никогда не пропускает мессы, а брат, их отец, поздно приходит с работы.
Маноло нахмурился:
— Я рад, что Руди поздно возвращается домой. Он меня ненавидит.
Она укоризненно прищурила глаза:
— Нет, Маноло. Просто он хочет, чтобы ты взялся за ум.
— Ага, конечно! — Маноло вдруг игриво толкнул ее локтем. — Эй, давай немножко развлечемся, пока его нет?
— Маноло! — воскликнула она. — Сколько раз тебе повторять: я не могу, пока мои племянницы в доме!
Он застонал и махнул рукой:
— У тебя всегда найдется какая-нибудь отговорка! Мы встречаемся уже полгода. Я же не пытался затащить тебя в койку в первый день знакомства? Может, пора уступить?
— Ах так? — Джози схватила диванную подушку и принялась лупить ею своего ухажера. — Я уступлю тебе в день нашей свадьбы!
Маноло со смехом отбивался.
— Эй, перестань! — Он схватил ее за руки и ухмыльнулся, обнажив белые зубы. — В самом деле давай поженимся. Сделаем своих близняшек!
Но Джози вырвалась и упрямо скрестила руки на груди.
— Только когда ты найдешь работу, Маноло. Ты, конечно, симпатичный парень, и нам хорошо вместе. Мне нравится танцевать с тобой и кататься в твоей машине, но тебе нужно заняться чем-то серьезным.
Маноло скрипнул зубами:
— Джози, прошу тебя…
— И хватит якшаться с этими подонками, которых ты называешь друзьями!
— Гектор и Фредди не подонки, — возмутился Маноло. — Они las serpientes (Змеи (исп.).).
Она всплеснула руками:
— Они самые настоящие подонки, лжецы и уголовники.
Маноло хотел ей ответить, но тут входная дверь с шумом распахнулась, и в комнату вошел старший брат Джози, Руди Сарагоса, высокий властный мужчина тридцати лет в темно-синей форме полицейского. Ни слова не говоря, Руди открыл шкаф, повесил свою фуражку на крючок и запер в маленький сейф пистолет и портупею. Потом он обернулся и подозрительно сузил глаза, увидев разбросанные по полу диванные подушки и раскрасневшиеся лица сидящих рядом Джози и Маноло.
Маноло судорожно вздохнул и выпрямил спину.
— Привет, Руди, — сказал он.
— Привет, Руди, — весело повторила Джози.
— Что здесь происходит? — сурово спросил Руди. — Ты пристаешь к моей сестре, Маноло?
Маноло вскочил:
— Я к ней пристаю? Что за чушь! Она сама набросилась на меня с подушкой.
Но Руди не смягчился.
— Значит, ты ее довел. — Он взглянул на Джози: — Этот мерзавец опять к тебе приставал?
Джози засмеялась и встала.
— Нет, Руди. Мы только что играли с девочками, танцевали макарену. Вот и все.
— Ага. — Хмурый взгляд Руди говорил о том, что он сестре не поверил.
К счастью, разговор был прерван появлением близняшек. Они вбежали в комнату, держа в каждой руке по вазочке с печеньем и сливочным мороженым.
— Папа! — закричали они хором и бросились обнимать отца, не выпуская из рук вазочки.
Руди засмеялся, схватил у них мороженое и поставил его на кофейный столик.
— Осторожнее, дочки, не испачкайте мне форму!
— Я хочу тебя поцеловать, папа! — объявила Сильвия. По подбородку ее текла белая сладкая масса.
— Я тоже! — подхватила София, обхватив отца ручонками.
Руди усмехнулся.
— Идите на кухню и там ешьте мороженое, а потом ляжете спать. Я к вам зайду.
— Хорошо, папа, — сказали девочки, схватили свои вазочки и убежали на кухню.
Руди взял со столика две оставшиеся вазочки и протянул одну Джози:
— Вот, они принесли нам печенье и мороженое.
Джози с укором взглянула на брата:
— Руди, девочки принесли вторую вазочку для Маноло.
Руди пожал плечами, потом сел на диван, забросил ноги на кофейный столик и принялся за мороженое.
— Ну и что? Он здесь не живет и по счетам не платит. Пусть сам себе покупает мороженое! Черт возьми, он скоро нас совсем объест!