Волшебный вальс - Райли Юджиния. Страница 28

В тот же вечер она стала заигрывать с Генри. Поведение приятеля разозлило его до такой степени, что он готов был вызвать Генри на дуэль. Только вряд ли мужчина, подобный Робийяру, способен привлечь внимание такого пылкого существа, как Стефани. Вообще-то Генри пользовался успехом у дам, но, по мнению Андре, был вполне заурядным парнем, не более интересным, чем хлопок, которым он занимался.

С другой стороны, реакция Стефани на поцелуй Андре оказалась более чем красноречивой. Может, она дразнила его? И, заигрывая с Генри, хотела раззадорить?

Это предположение еще больше распалило Андре. Он знал, как вести себя с кокетками.

Стоп! Что имела в виду Стефани, говоря о чувствах Эбби? При чем здесь Эбби?

— Андре?

К нему приближалась Эбби. Легка на помине.

— Дети легли? — спросил он.

Девушка кивнула.

— Только что уложила Сару. Ты проводил Генри?

— Да, — ответил он, нахмурившись. — Теперь он зачастит к нам, ведь ему приглянулась мадам Сарджент.

— Тебя задело, что Генри попросил разрешения навещать Стефани? Считаешь ее поведение… неприличным для гувернантки?

— Это характеризует ее не с самой лучшей стороны, — произнес он мрачно. — Не успела появиться у нас и уже приглашает в дом мужчин.

— О, Андре! Ты заблуждаешься на ее счет, — горячо вступилась Эбби за подругу. — Она добросовестно выполняет свои обязанности. Заботится о детях. Помогает мне.

— Ну и хорошо. — Андре улыбнулся. — Главное, что она тебе помогает. А заодно и мне. С детьми нелегко.

— Вот еще что… — начала было Эбби и умолкла на полуслове.

— Что? — Андре посмотрел на девушку. — Выкладывай, не тяни…

— Думаю, Стефани здесь не задержится. Она сказала, что уедет, как только убедится, что я могу обойтись без нее.

— Вот как? — прищурился Андре.

Эбби кивнула.

— Тогда надо заставить ее изменить решение, — заявил Андре после минутного молчания.

— Надеюсь, это в наших силах, — поддержала его Эбби. — Я просто не смогу без нее. Никто не умеет так ладить с детьми, как она. Строгая, настойчивая и в то же время добрая. Не знаю, как я без нее справлялась.

— Бедняжка. — Андре подошел к девушке, взял ее за руку. — Я полный болван. Ни разу не подумал о том, как тебе тяжело было все эти месяцы, с тех пор как мы потеряли нашу дорогую Линни! Ты так ее любила! И теперь с такой же преданностью относишься к моим отпрыскам. И ко мне.

— Я просто вас всех люблю, Андре, — призналась Эбби.

— Правда, дорогая? — Он поднес к губам ее руку, поцеловал. — Спасибо, милая.

Пожалуйста, Андре. — Девушка потупилась.

Стефани, стоя у приоткрытой двери своей комнаты, наблюдала эту сцену. Она слышала голоса, но слов разобрать не могла.

Видела только, как Андре поцеловал руку Эбби.

Устыдившись, что подсматривает, Стефани притворила дверь. Ее била дрожь. Что бы все это могло значить? Либо Андре отъявленный негодяй и готов волочиться за каждой юбкой, в том числе и за Эбби, либо ее план сработал. А может, изменив внешность, Эбби всерьез заинтересовала Андре?

Но каковы его намерения? Стефани надеялась, что самые серьезные. Если бы ей удалось сделать Эбби счастливой, она смогла бы вернуться в настоящее, к Сэм, родителям, к своей жизни.

Шанс на удачу должен был бы обрадовать Стефани, но на душе почему-то было тоскливо.

Глава 19

Стефани услышала плач Сары и пошла покачать малышку. Вернувшись в комнату, почувствовала, что едва держится на ногах от усталости.

В спальне ее ждал новый сюрприз: возле кровати сидела мышка.

Стефани от неожиданности вскрикнула и бросилась к камину, где лежала метелка. Мышь в это время залезла под шкаф.

Стефани сунула туда метелку, мышка выскочила, и Стефани настигла ее у французского окна. Раскрыла его и хотела вымести зверька, но мышка снова прошмыгнула в комнату.

Наконец Стефани удалось вымести мышь на веранду и в следующее мгновение она замерла: до нее донесся мужской смех…

Андре стоял в тени веранды, потягивая бренди, когда услышал в комнате Стефани шум. Минуту спустя створки ее окна распахнулись, и девушка выскочила наружу, размахивая каминной метелкой. Он с изумлением наблюдал за ней, невольно залюбовавшись обольстительными движениями стройных бедер.

Стефани выпрямилась и огляделась. Выбившиеся пряди волос делали ее лицо еще более привлекательным.

Вы внедряете новую технологию уборки дома, мадам Сарджент? — спросил Андре с ухмылкой.

— Я… я не ожидала увидеть вас здесь, — пробормотала Стефани.

— Не сомневаюсь, — протянул он томно, — иначе вы и меня вымели бы.

Девушка невольно рассмеялась.

— Мадам, — Андре сделал несколько шагов ей навстречу, — вы не устаете поражать меня все новыми свойствами вашего характера. — Он кивнул на метелку в ее руках. — Я и не подозревал, что вы до такой степени чистоплотны. Это же надо — мести комнату каминной метелкой, вместо того чтобы взять в чулане нормальную метлу.

— Вероятно, я выглядела довольно глупо, — усмехнулась Стефани.

— Глупо? — повторил он, не спуская с нее глаз. — Я бы назвал это по-другому. Но вы меня действительно заинтриговали.

— Поймите же, — стала объяснять Стефани, — я выгоняла из комнаты мышь.

— А-а-а, — протянул Андре. — Господи, спаси и защити несчастного грызуна, посмевшего попасть на глаза грозной мадам Сарджент.

Стефани бросила на Андре укоризненный взгляд.

— Вот, выпейте и успокойтесь. — Он протянул Стефани бокал.

— Уверяю вас, сэр, я не неженка и не психопатка.

— А мне показалось, что еще немного — и вас хватит удар. Так что выпейте, станет легче. — С этими словами Андре сунул бокал ей в руку. — К тому же это отличный французский коньяк.

Стефани взяла бокал и пригубила, почувствовав тайное удовольствие от того, что пьет с ним из одного бокала.

— Вы правы, напиток чудесный. — Стефани вернула бокал, почувствовав новый прилив возбуждения, когда их пальцы нечаянно соприкоснулись. — А теперь, если вы позволите…

— Нет, не позволю. — Андре не дал девушке договорить.

— Послушайте, сэр, если вы опять собираетесь читать мне нотации относительно Генри Робийяра, то вам лучше об этом забыть.

— С чего вы взяли, что я собираюсь читать нотации? — удивился Андре.

— Потому что вы постоянно вмешиваетесь в дела, которые вас не касаются.

— Люди, живущие со мной под одной крышей, меня не касаются? Странное утверждение. — Андре покачал головой.

— Я понимаю, что порой кажусь вам странной.

— Почему бы нам не заключить временное перемирие? — широко улыбнулся Андре.

— Перемирие? Уж не по этому ли случаю вы оставили в моей комнате коробку конфет?

— У вас богатое воображение, — усмехнулся Андре. — Вам кажется, будто вас кто-то тайно посещает.

— Я уверена, что это были вы.

— Мадам, я уже сказал, что сожалею о наших размолвках. Поймите же наконец, я не такое чудовище, как вы себе представляете.

— Нет, вы святой, — съехидничала девушка. — А теперь мне надо идти.

— Нет, пожалуйста. — Он прикоснулся к ее руке. — Побудьте со мной еще немного.

— Зачем? — Она остановилась.

— Неужели не знаете? — Андре покачал головой.

— Нет, но догадываюсь.

— И ошибаетесь, — заключил он.

— Вы уверены? — Стефани скрестила на груди руки. — Знаете, я была бы рада для разнообразия хоть раз ошибиться на ваш счет. Итак, вы просите меня остаться. Зачем?

— Грех не замечать такой прекрасной ночи. — Он подошел к перилам и широким жестом обвел сад.

Подобных слов Стефани действительно не ожидала услышать. Раскинувшийся внизу пейзаж, залитый лунным сиянием, был пленителен. Легкий ветер слегка шевелил листву. Ночной аромат пьянил. Ночь и в самом деле была изумительной.

— Посмотрите, мадам, как прекрасна луна. Слышите, как шумит ветер, как поют сверчки? Чувствуете благоухание роз и жасмина?

Слова Андре тронули девушку до глубины души. Она ощутила прилив нежности и боль сожаления. Давно, очень давно не любовалась она красотой ночи!