Под защитой любви - Райс Патриция. Страница 44
Фейт с ожесточением повесила чайник на крюк и повернулась к нему спиной.
— Я не выйду замуж за разбойника, — твердо заявила она.
Боль пронзила Моргана с безжалостностью пули, попавшей в цель. Он стиснул, зубы и с гордым видом направился к двери.
— Отлично. Оставайся любовницей разбойника, если тебе так больше нравится. Не так уж трудно найти женщину, в том числе благородную даму, которая будет счастлива пойти со мной к алтарю. Деньги, знаешь ли, не пахнут.
Дверь с грохотом захлопнулась за ним, и Фейт прижала руки к животу, скорчившись от боли. Она не хотела ссориться. Не хотела сердить Моргана. Но сама мысль, что он закончит свои дни на виселице или лежа в пыли на обочине дороги с пулей в сердце, была ей невыносима. Почему, почему никто не предупредил ее, что любовь так больно ранит?
Она уже лежала в постели, когда Морган, наконец, вернулся и разделся в темноте. Ему потребовалось время, чтобы смириться с ее отказом и обдумать дальнейшие действия. Возможно, он никогда не назовет Фейт своей женой, но он практичный человек. Обходился же он без нее раньше, обойдется и впредь. Будет жить сам по себе, ни в ком не нуждаясь. Но пока рано сдаваться. Еще не все потеряно. Скользнув под одеяло, он обвил рукой ее талию и поцеловал в шею. Судя по ее дыханию, Фейт не спала, и Морган привлек ее к себе, так что ее спина оказалась прижатой к его груди.
— Я не хочу, чтобы ты ложилась в постель в расстроенных чувствах, малышка. Как мне загладить свою вину?
«Оставь свой преступный промысел», — в который раз безмолвно отозвалась Фейт, не решаясь произнести эти слова вслух. Любовь была слишком новым для нее чувством, слишком хрупким и драгоценным, чтобы подвергать его риску. Лишь одно она знала со всей определенностью: ей необходимо, чтобы Морган был рядом. Она погладила сильную руку, лежавшую у нее на животе, желая забыть обо всем, что стоит между ними.
Морган и сам хотел помириться с Фейт, в этом, по крайней мере, они были едины. Они нуждались друг в друге не только для удовлетворения физической страсти, но и для утоления сердечной тоски.
И когда после бурных ласк Фейт заснула в его объятиях, Морган накрыл ладонью ее округлившийся живот и взмолился так, как не молился ни разу за последние десять лет. Ему хотелось большего, чем возмездие за отнятые жизни дорогих ему людей. Он хотел снова иметь семью. Закрыв глаза, Морган попытался представить себе будущее, но образы прошлого захлестнули его, заставив сжать кулаки и снова ощутить напряжение, от которого он только что избавился в нежных объятиях Фейт.
Жаль, что он не присоединился к принцу Чарли, когда тот выступил в поход на Шотландию. Его кости давно бы уже побелели, покоясь в Куллоден-Муре вместе с останками тысяч честных патриотов, и не было бы ненависти, сжигавшей его душу и обрекавшей на адские муки. Но он был тогда двадцатилетним юношей, страстно желавшим освободить свою родину от владычества Ганноверской династии. Он предложил — и его предложение было принято — собрать отряд ирландских добровольцев, чтобы присоединиться к принцу Чарли, когда тот высадится в Ирландии. А в то, что это непременно произойдет, они тогда свято верили. Вот почему Морган отправился домой в первый раз за много лет. И в последний. Морган крепко зажмурился, пытаясь отогнать жуткие картины развалин родного дома и трех безымянных могил, но призраки отца и деда предстали перед ним, требуя справедливости. Он не может подвести их. Де Лейси владели этой землей со времен норманнского завоевания. На протяжении столетий один из де Лейси объезжал изумрудные поля своего поместья, как лорд и хозяин. Он последний из них. И сделает все, чтобы вернуть наследие предков, пусть даже ценой собственной жизни.
Морган попытался молиться за тех, чей прах покоился в далеких могилах, но не смог. Лишь вспомнил темные локоны своей младшей сестренки, представив, как они обрамляли ее лицо перед смертью, такое же истощенное, как лица голодающих детей, которых он видел в деревне в тот ужасный день. И по щеке Моргана скатилась слеза. Все произошло очень быстро — так ему, во всяком случае, сказали. Так быстро, что ему даже не успели написать. Впрочем, никто толком не знал, что писать и куда направить послание. Его родные умерли, сохранив тайну его местопребывания и защищая земли, которыми больше не владели.
Хватило краткого визита в деревню, чтобы понять, что означают зияющие провалы в стенах замка де Лейси и откуда взялась новехонькая резиденция в классическом стиле, высившаяся на лугу, где раньше паслись кони Моргана. Земля больше не принадлежала его семье. Новый владелец решил снести уродливый замок и построить собственный дворец в полном соответствии с британскими представлениями о доме. Вечером, собравшись за кружкой пива в таверне, посетители поведали Моргану, что старший де Лейси как-то ночью упал с коня и замерз насмерть. Зная отца, Морган не представлял, какое количество виски тот должен был выпить, чтобы свалиться без чувств на дороге. Все это внушало сомнения, однако никто ничего не видел. А на следующую ночь во время тайной мессы за упокой старого лорда, которую его младший сын, Шон, решился провести вопреки запретам британских властей, нагрянули красномундирники и повесили его на стропилах церкви прямо над гробом отца.
Услышав о смерти отца и брата, Морган закрыл глаза и отвернулся, сдерживая мучительные рыдания, разрывавшие грудь, но история на этом не кончалась. Поскольку их владения были конфискованы, его младшую сестренку выгнали из дома, оставив умирать от голода вместе с другими жителями деревни. И тогда двадцатилетний Морган не выдержал и разрыдался.
Гладя шелковистую кожу Фейт, Морган направил свои мысли на настоящее и будущее, заключавшееся в небольшой выпуклости, на которой лежала его ладонь. Он старался подгадать свои отлучки к тем дням месяца, когда Фейт не принять его, но был не настолько глуп, чтобы не понять, что у нее задержка. Сколько же прошло времени? И как скоро она догадается?
И выйдет ли она за него замуж, когда это случится?
Эдвард, лорд Степни, чертыхаясь, вынес свое грузное тело из наемного экипажа. Он был так раздражен, что охотно прошелся бы тростью по спине наглого сыщика, вынудившего его предпринять эту поездку. И почему никто не выполняет свою работу так, как велено? Эдвард снова выругался. Проклятие, он уже заговорил, как его папаша! Но тот факт, что ему пришлось тащиться в один из самых глухих уголков города, чтобы встретиться с чертовым легавым, не улучшил его характера.
Уотсон поспешил навстречу важному гостю и препроводил его в тускло освещенную таверну. В нос ударили едкие запахи коптящих фонарей и прокисшего эля, и Эдвард поморщился, не сдержав отвращения.
— Надеюсь, у вас были веские причины, чтобы затащить меня в эту дыру, Уотсон. Мое терпение не беспредельно.
Сыщик усадил его за столик в отдельной кабинке и сам сел напротив. Он был не в ладах с пером и прибегал к письменным отчетам только в тех случаях, когда докладывать было нечего. Поскольку на сей раз он располагал информацией, ему оставалось лишь настаивать на личной встрече.
— Помните, я говорил вам, что ваш кузен заложил те камушки, что вы ему дали, и отнес деньжата в банк?
— Так вот, я сказал судье, будто выслеживаю Черного Джека, и он чиркнул разрешение оставить в банке моего человечка, чтобы тот проследил, кто явится за деньгами.
— Ловко. — Эдвард откинулся на стуле. Он знал, что честолюбив, но не думал, что тот осмелится солгать единственному честному судье в королевстве. Воодушевленный, Уотсон продолжил:
— Ага, только этот болван чуть не провалил все дело, упустив стряпчего, который приходил справиться насчет денег. Так что мне самому пришлось заняться слежкой. В общем, когда в банке объявился парнишка с пачкой бумаг, клерк тут же сообщил мне. Парень оставил бумаги и ушел, а я двинулся следом. Он привел меня прямым ходом в квартал ростовщиков, проболтался там остаток дня, но никаких действий не предпринимал.