Белый туман - Рединг Жаклин. Страница 16

За стеной молчания, которой окружила себя Джулиана, скрывалась какая-то тайна.

Дождь, который лил беспрестанно всю вторую половину вчерашнего дня, не прекратился и на следующее утро, перейдя в туманную мелкую изморось. Погода на островах была значительно холоднее, чем на Большой земле, главным образом из-за пронизывающего морского ветра, дувшего со стороны западного залива с таким постоянством, что оголенные деревья вдоль побережья оказались навсегда согнутыми в восточном направлении.

Не желая никого заставлять таскать ведра с водой в ее спальню на верхнем этаже, Элинор вместо этого наскоро вымылась в деревянной бадье, стоявшей в одной из смежных с кухней комнатушек, воду для которой нагрела над очагом Майри. Дрожь, которая пробрала ее, едва она вылезла из теплой воды и ступила на холодный каменный пол, помогла ей стряхнуть последние остатки усталости. Элинор очень быстро убедилась в том, что модные тонкие шелка и яркие муслиновые наряды, составлявшие весь ее гардероб, совершенно не годились для сурового климата острова. Даже сейчас, пока она пыталась застегнуть бесчисленные крохотные пуговицы, украшавшие перед ее повседневного платья из сиреневого муслина, девушка чувствовала покалывание в пальцах. Хорошо еще, что у этого платья имелись рукава, длинные и узкие, доходившие ей до запястий. Так или иначе, ей придется позаботиться о том, чтобы обзавестись более плотной одеждой из шерсти, в которую обычно одевались местные жители. А до тех пор Майри одолжила ей пару толстых шерстяных чулок и плотную вязаную шаль в клетку, чтобы согреться.

Покончив с завтраком, который состоял из чая, лепешек, свежих сливок и овсяной каши, приготовленной Майри, Элинор и Джулиана удалились наверх в детскую, поближе к пылающему камину, над которым она специально держала весь день кипяший на медленном огне чайник, чтобы им было теплее. Элинор передала через Фергуса просьбу к его светлости зайти к ним, чтобы обсудить распорядок занятий Джулианы, однако прошло уже несколько часов, а лорд Данвин, похоже, не собирался к ним присоединяться.

Большую часть утра Элинор провела, разбирая многочисленные книги, карты и прочие мелочи, обнаруженные ею в классной комнате. Отыскав в ящике письменного стола кусочек пергамента, она быстро нацарапала для себя кое-какие заметки, а Джулиана тем временем просто сидела, как и накануне, у окна, наблюдая за тем, как дождь перемещался в сторону моря и первые робкие лучи солнца пробивались сквозь кучевые осенние облака.

Если не считать того единственного случая утром, когда она топнула ножкой, Джулиана не предпринимала больше никаких попыток общения со своей гувернанткой, храня за завтраком полное молчание, пока Майри непринужденно беседовала с Элинор. Девушка еще раньше достала с полки сборник детских сказок, надеясь таким образом хоть немного узнать о пристрастиях и предубеждениях Джулианы, однако девочка почти не обратила на книгу внимания, и та так и осталась лежать нетронутой на столе в классной комнате.

Элинор отодвинула в сторону сильно уменьшившуюся стопку книг, которые ей еще предстояло просмотреть, и тут ее осенило. Проследовав через всю комнату, она взяла обнаруженную ею еще утром коробочку с кубиками, на которых яркими красками были нарисованы буквы алфавита, после чего вернулась к столу рядом с Джулианой. Опустившись в одно из двух небольших кресел, Элинор разложила кубики цвета слоновой кости на столе буквами вверх. На некоторых из них было по одной букве, а на других по две – сочетание согласной и гласной. Покончив с этим делом, так что почти вся поверхность стола оказалась заполненной кубиками, Элинор обернулась к своей безмолвной маленькой ученице:

– Джулиана, я нашла эти кубики сегодня утром и придумала для нас с тобой небольшую игру…

Судя по тому вниманию, которое обратила на ее слова Джулиана, она с тем же успехом могла находиться в соседней комнате или даже на другой планете. Девочка продолжала сидеть на своем месте у окна, свернувшись в клубочек и не подавая никаких признаков жизни, словно она вообще ее не слышала. Повернувшись к Элинор спиной, она не сводила глаз с туманной линии горизонта, не замечая никого и ничего вокруг себя. «Что же там так привлекает внимание девочки к морю?» – недоумевала Элинор.

– Джулиана, прошу тебя. Мне бы хотелось многому тебя научить, но я не могу сделать это одна.

Со стороны Джулианы не последовало никакого ответа, и Элинор в порыве досады сдвинула брови. Нет, нет, она не сдастся так просто, как все остальные до нее. Она решила попытаться еще раз:

– Я не знаю, какими были твои прежние гувернантки, Джулиана, но могу тебя заверить, что я желаю тебе только добра. Пожалуйста, помоги мне, чтобы я, в свою очередь, могла помочь тебе.

На минуту в классной воцарилось молчание, но затем, к счастью для Элинор, ее слова как будто пробили невидимую стену, которой окружила себя Джулиана, и та, медленно отвернувшись от окна, посмотрела на нее. Широко открытые темные глаза были полны надежды, выражение лица говорило красноречивее любых слов. Эта девчушка явно хотела, чтобы ее спасли, – но вот от чего или от кого?

Элинор указала ей на кресло напротив:

– Будь добра, подойди сюда и присядь рядом со мной на минутку.

Джулиана соскользнула со своего сиденья у окна и робко приблизилась к столу. Опустившись в кресло по другую сторону от Элинор, она окинула взглядом разбросанные кубики с буквами, после чего снова обратила все внимание на гувернантку, выжидая.

Элинор улыбнулась. В глубине души у нее снова вспыхнула надежда.

– Я хочу, чтобы ты знала: я никогда не стану принуждать тебя говорить. Ты можешь даже не открывать рта, если сама этого не хочешь. Я тебя пойму. Но если тебе вдруг что-нибудь потребуется – например, если ты продрогнешь и захочешь взять шаль или проголодаешься, – ты можешь дать мне знать об этом другими способами.

Джулиана уставилась на нее, внимательно слушая – да, слава Богу, слушая! Заметно приободрившись, Элинор перевела дух.

– Для начала мы с тобой попробуем сложить что-нибудь из этих кубиков.

Элинор протянула руку к сборнику сказок, который еще раньше достала для Джулианы. Подобрав со стола несколько кубиков, она выложила из них слово – «книга». Затем она перевела взгляд на Джулиану, которая прочла буквы на кубиках. Элинор могла поклясться, что заметила в глазах девочки некий проблеск, слабую надежду на то, что девочка не станет отгораживаться от нее, как от остальных. Все что угодно лучше этой непробиваемой стены молчания.

– А теперь твоя очередь, – обратилась к ней Элинор, сопровождая свои слова коротким ободряющим кивком. – Выбери сама то, что тебе больше нравится.

Какое-то время Джулиана просто смотрела на нее, затем обернувшись стала шарить глазами по комнате. Взор ее тут же упал на выкрашенную в красный цвет деревянную лошадку с потертыми колесиками и обтрепавшейся от времени веревкой, за которую ее можно было тянуть. Девочка встала, сняла игрушку с полки и поставила ее на стол. Затем, не сводя взгляда с разбросанных по столу кубиков, она стала отбирать из них один за другим, пока не выложила по буквам одно-единственное слово – «лошадь».

Элинор улыбнулась, охваченная таким приливом тепла, словно сквозь нависшие над землей облака внезапно пробился солнечный свет. Теперь они могли общаться!

– Очень хорошо, – произнесла она, поумерив свою радость и окинув взглядом комнату в поисках подходящего предмета. – Ну а теперь снова моя очередь.

Так они выложили еще несколько слов – «мяч», «карта», «солдат», «свеча», – давая названия различным предметам, находившимся в классной комнате, пока в очередной раз не настала очередь Элинор. Однако на сей раз гувернантка не стала осматривать полки, чтобы взять с них какую-нибудь вещь и поставить на стол. Вместо этого она отодвинула в сторону некоторые из тех кубиков, которые все еще были в беспорядке разбросаны по столу, затем не спеша составила из них очередное слово прямо перед креслом Джулианы – «друг».